婷婷色中文在线视频,思思热在线视频日本一区,欧美精品一区三区在线观看,日本色逼影音资源

  • <dfn id="pbiqm"><cite id="pbiqm"></cite></dfn>
        
        

        我要投稿 投訴建議

        《塞鴻秋·潯陽即景》譯文及注釋

        時間:2021-02-27 16:04:34 元曲精選 我要投稿

        《塞鴻秋·潯陽即景》譯文及注釋

          《塞鴻秋·潯陽即景》是元代散曲家周德清的作品。此曲寫潯陽江邊清秋晚景。全篇七句四十五字,分則一句一景,宛如七幅山水屏畫,七個風(fēng)景鏡頭,千姿百態(tài),各放異彩;合則構(gòu)成潯陽江山的立體壯觀,好似一部名勝風(fēng)景影片。那么《塞鴻秋·潯陽即景》譯文及注釋是怎樣的`?以下僅供參考!

          原文

          長江萬里白如練,淮山數(shù)點青如淀。

          江帆幾片疾如箭,山泉千尺飛如電。

          晚云都變露,新月初學(xué)扇。

          塞鴻一字來如線。

          譯文

          萬里奔流的長江,像一匹白色的素絹;對岸幾處小點,像是染上了青色的顏料,那是淮地的遠山。幾片白帆,箭一般地駛過了江面;而近處的高山上,長長的泉流飛下,猶如一道流電。天色漸漸昏黃,暮色中的云層難以分辨,仿佛化作了這滿地的露點。一鉤新月模仿著扇形,在天上高懸。逼近了,逼近了,成“一”字的橫線在空中排開,那是北方飛來的大雁。

          注釋

          潯陽:今江西九江市。

          即景:寫眼前景物。

          練:白絹。

          淮山:泛指長江以北淮河流域的山。

          淀:同“靛”,即靛青,一種青蘭色染料。

          江帆:江面上的船。

          “新月”句:新月開始像團扇那樣圓了起來。

          塞鴻:邊地的鴻雁。

          新月初學(xué)扇:言新出的月亮,圓得象團扇似的。班婕妤《怨歌行》:“裁成合歡扇,團團似明月。”

        【《塞鴻秋·潯陽即景》譯文及注釋】相關(guān)文章:

        塞鴻秋·潯陽即景09-19

        《正宮·塞鴻秋·潯陽即景》譯文及賞析08-26

        元曲《 塞鴻秋·潯陽即景》09-08

        《塞鴻秋·潯陽即景》賞析09-16

        《塞鴻秋·潯陽即景》原文03-22

        《塞鴻秋·潯陽即景》原文及賞析10-04

        塞鴻秋·潯陽即景古詩賞析04-02

        《塞鴻秋·潯陽即景》元曲賞析03-11

        著名元曲《塞鴻秋·潯陽即景》03-11