婷婷色中文在线视频,思思热在线视频日本一区,欧美精品一区三区在线观看,日本色逼影音资源

  • <dfn id="pbiqm"><cite id="pbiqm"></cite></dfn>
        
        

        我要投稿 投訴建議

        哀溺文言文翻譯

        時間:2024-10-30 13:06:26 秀雯 文言文名篇 我要投稿

        哀溺文言文翻譯

          在學習中,我們總免不了跟文言文打交道,文言文是中國古代的書面語言,是現(xiàn)代漢語的源頭。是不是有很多人沒有真正理解文言文?下面是小編收集整理的哀溺文言文翻譯,歡迎大家分享。

        哀溺文言文翻譯

          哀溺文言文翻譯 1

          原文

          永之氓咸善游。一日,水暴甚,有五六氓,乘小船絕湘水。中濟,船破,皆游。其一氓盡力而不能尋常。其侶曰:“汝善游最也,今何后為?”曰:“吾腰千錢,重,是以后!痹唬骸昂尾蝗ブ?”不應,搖其首。有頃益怠。已濟者立岸上,呼且號曰:“汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以貨為?”又搖其首。遂溺死。

          吾哀之。且若是,得不有大貨之溺大氓者乎?于是作《哀溺》。

         。ㄟx自唐 柳宗元 《柳河東集》)

          注釋

          咸:都

          絕:橫渡

          中濟:渡到河中間 。濟,渡河

          尋常:八尺為尋,二尋為常,這里指平時

          腰:掛在腰間

          益。焊悠>,疲憊

          蔽:蒙蔽,這里是糊涂的意思

          何以貨:還要錢干什么?

          貨:財物,這里指錢

          溺:淹沒

          吾:我

          汝:你

          遂:于是,就

          翻譯

          永州的百姓都善于游泳。一天,河水突然上漲,有五、六個人乘著小船渡湘江。渡到江中時,船破了,都游水逃生。其中一個人盡力游泳不能像平常那樣游得遠。他的同伴們說:“你平時最會游泳,現(xiàn)在為什么落在后面?”他回答說:“我腰上纏著千錢,太重了,所以落后了!蓖橛终f:“為什么不丟掉它呢?”他沒有回答,只是搖了搖頭。過了一會兒,他更加疲憊了。已經(jīng)游到岸上的同伴大聲的'向他喊叫道:“你太愚蠢了!被金錢蒙蔽了!性命都保不住了,還要錢干什么呢?”這個人又搖了搖頭,結果淹死了。

          我很可憐他。如果都像這樣,難道不會因為巨額錢財而淹死更多的人嗎?于是寫下了《哀溺》這篇文章。

          哀溺文言文翻譯 2

          古詩原文

          永之氓咸善游。一日,水暴甚,有五、六氓乘小船絕湘水。中濟,船破,皆游。其一氓盡力而不能尋常。其侶曰:“汝善游最也,今何后為?”曰:“吾腰千錢,重,是以后!痹唬骸昂尾蝗ブ俊辈粦,搖其首。有頃,益怠。已濟者立岸上呼且號曰:“汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以貨為?”又搖其首。遂溺死。吾哀之。且若是,得不有大貨之溺大氓者乎?于是作《哀溺》。

          譯文翻譯

          永州的百姓都善于游泳。一天,河水上漲的厲害,有五六個人乘著小船橫渡湘江。渡到江中時,船破了,船上的人紛紛游水逃生。其中一個人盡力游泳但仍然游不了多遠,他的同伴們說:“你最會游泳,現(xiàn)在為什么落在后面?”他說:“我腰上纏著很多錢,很重,所以落后了!蓖閭冋f:“為什么不丟掉它呢?”他不回答,搖搖他的頭。一會兒,他更加疲乏了。已經(jīng)游過河的人站在岸上,又呼又叫:“你愚蠢到了極點,蒙昧到了極點,自己快淹死了,還要錢財干什么呢?”他又搖搖他的頭。于是就淹死了。我對此感到十分悲哀。如果像這樣,難道不會有大利淹死大人物的事情嗎?于是寫下了《哀溺》。

          注釋解釋

          永:即永州。

          氓(méng):古代指百姓。

          咸:都。

          湘水:即湖南境內(nèi)的湘江。

          善:通“擅”,擅長。

          暴:漲

          絕:渡過。

          濟:渡河。組詞:救濟。

          中濟:渡到河中央。

          尋常:古代八尺為尋,再加倍為常,意為幾尺遠。

          不能尋常:達不到平時游泳的水平。

          有頃:一會

          益:更

          后:落后。

          。浩7。

          有頃益。阂粫䞍壕推7α

          蔽:昏聵,不明是非。蒙昧

          侶:同伴。

          去:丟棄,放棄。

          且:將,將要。

          腰:腰纏。

          吾哀之:為動用法,我為他感到悲哀。

          湘水:即湖南境內(nèi)的湘江

          貨:這里指錢。

          創(chuàng)作背景

          從“永之氓”等內(nèi)容結合寓言諷刺主題來看,《哀溺文并序》應與《蝜版?zhèn)鳌返仍⒀酝瑸榱谠毁H永州時期創(chuàng)作的。

          詩文賞析

          短文用白描手法,用詞簡省淺近,人物特點卻入木三分,體現(xiàn)了柳氏寓言一貫的特點。

          《哀溺文序》的特色是用正面描寫和側面烘托相結合的手法,主要刻劃了溺死者要錢不要命的心態(tài),使全文敘述相當精煉,人物形象十分生動傳神。

          正面描寫主要從三個方面著手:一是行動描寫,“盡力而不能尋常”,暗示錢的累贅;二是語言描寫,“吾腰千錢,重,是以后”,說明他明知關鍵在錢,卻仍不愿割舍;三是表情描寫,兩次“不應,搖其首”,說明他要錢不要命,至死不悟。

          側面烘托也是從三個方面著手:一是反襯,“善游最也”,借他人之口指出他平素善于游泳,從而反襯他今日“盡力而不能尋常”的反常行為;二是對比,把最善游泳的他反倒淹死,與本來游水本領不如他的人都能安全到達彼岸進行對比。三是用“己濟者”的呼號,從側面揭示他的蒙昧自蔽。

          作者通過三個正面描寫和三次側面烘托,在簡省的白描中通過強烈而深刻的對比,戲劇化地突出了人物性格物征,深刻而令人警醒地彰明了“哀溺”的主題。

          從細節(jié)運用與結構分析方面來看,此文也可圈可點。

          在永州民眾“咸善游”,而水“暴甚”,幾人渡河,船破于中流的`背景下,眾人皆游!跋獭秉c明人人都水性好,即使水“暴甚”,本來眾人也可以游至岸邊。

          “其一氓盡力而不能尋!,一筆轉(zhuǎn)折,使讀者注意力自然聚于此“一氓”,而后又特借“其侶”來點明,這個“盡力卻不能尋!钡娜苏恰吧朴巫钜病爸,那所有人都不禁要問“今何后為”了。

          曰:“吾腰千錢,重,是以后!毖p千錢,財難舍,可謂“氓”之常情。到底是錢重要還是命重要?

          讀者都要問“何不去之?”了,生死危機下,應該“去之”了吧?結果“氓”“不應,搖其首。有頃,益怠。”

          對這樣要錢不顧命的人,人們都忍不住喊出“汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以貨為?”的勸誡。

          出人意料的是,“氓”“又搖其首。遂溺死!边@一轉(zhuǎn)筆,直讓人慨嘆竟然真有這樣要錢不要命的人,何其可悲。再回想前文,這人是“咸善游”的民眾中“善游最也”之人啊——這樣的人,竟是溺死河中。為何?已不言自明。

          小小篇幅,重重鋪墊,層層對比。設懸念、作伏筆,起承轉(zhuǎn)合,多在細節(jié)處見匠心。

          吾哀之。且若是,得不有大貨之溺大氓者乎?于是作《哀溺》。最后“合”筆之處,點明主旨,“善游最也”的“氓”為千錢便溺死河中而不顧,那“大貨”又會溺死多少“大氓”呢?

          “得不有”一句是理解整篇辭賦的關鍵,也是作者由“序文”過渡到賦文的橋梁。林紓在《柳文研究法》中說:“《哀溺文》與《蝂傳》同一命意。然柳州每于一篇言之中,必有一句最有力量、最透辟者鎮(zhèn)之!颉Y尾即曰:‘得不有大貨之溺大氓者乎!’語極沉重,有關系!

          從故事到人物,從記述到描寫,都鮮明具體,活靈活現(xiàn),如一篇“小小說”。這個被淹死的“氓”,錢迷心竅,愛錢超過愛命,死到臨頭還執(zhí)迷不悟,最后終因金錢的拖累而被淹死,實在可悲而又可憐?墒菑牧硪环矫嬲f,他在緊急的關頭,分不清主要、次要,依然戀錢不舍,又有些死得活該。柳宗元在“哀之”的同時,馬上想到“得不有大貨之溺大氓者乎?”從被淹死的“氓”想到正在被淹沒的“大氓”,從永州一件具體的生活事件想到整個社會現(xiàn)實。

        【哀溺文言文翻譯】相關文章:

        哀溺文言文翻譯注釋12-12

        哀郢文言文翻譯10-08

        哀江南賦序原文文言文翻譯03-19

        《哀鹽船文》汪中文言文原文注釋翻譯07-18

        文言文翻譯01-13

        文言文翻譯06-02

        文言文及翻譯09-18

        文言文過秦論原文翻譯_《過秦論》文言文翻譯04-13

        中篇文言文翻譯08-05

        不脛而走文言文翻譯05-23