婷婷色中文在线视频,思思热在线视频日本一区,欧美精品一区三区在线观看,日本色逼影音资源

  • <dfn id="pbiqm"><cite id="pbiqm"></cite></dfn>
        
        

        我要投稿 投訴建議

        焚天寺木塔文言文翻譯

        時間:2021-03-31 15:14:51 文言文名篇 我要投稿

        焚天寺木塔文言文翻譯

          文言文積累是語文拿高分的技巧之一。下面小編為大家整理了焚天寺木塔文言文翻譯,看看你都翻譯對了嗎。

        焚天寺木塔文言文翻譯

          焚天寺木塔文言文翻譯

          原文:

          錢氏據(jù)兩浙時,于杭州梵天寺建一木塔,方兩三級,錢帥登之,患其塔動。匠師云:“未布瓦,上輕,故如此。”乃以瓦布之,而動如初。

          無可奈何,密使其妻見喻皓之妻,貽以金釵,問塔動之因。皓笑曰:“此易耳。但逐層布板訖,便實釘之,則不動矣!苯硯熑缙溲裕於。

          蓋釘板上下彌束,六幕相聯(lián)如胠篋,人履其板,六幕相持,自不能動。人皆伏其精練。

          譯文:

          錢氏統(tǒng)治兩浙時,在杭州梵天寺修建一座木塔,才建了兩三層時,錢俶登上木塔,嫌它晃動。工匠說:“還沒有蓋瓦,上面輕,所以才會這樣!庇谑窃谏厦嫔w了瓦,但是木塔還是像當初一樣晃動。

          實在沒辦法了,工匠就暗地里讓妻子去見喻皓的妻子,給她送了金釵,求她向喻皓打聽木塔晃動的原因。喻皓笑著說:“這很容易,只要逐層鋪上木板,并用釘子釘牢,就不晃動了。”工匠按他說的(去做),塔身于是穩(wěn)定了。

          因為釘牢木板以后,各層上下更加緊密連接,上、下、左、右、前、后六面互相連接,就像一只打開的.箱子。人踩上去,上下及周邊四面互相支撐,當然不會晃動。人們都佩服喻皓技藝精熟。

          注釋:

          (1)錢氏:指五代割據(jù)江浙的吳國(907—978)的吳越王及其子孫。吳越國為錢镠所建。

          (2)據(jù):統(tǒng)治。

          (3)兩浙:宋時路名,浙東、浙西的合稱,相當于今浙江省及江蘇省的長江以南部分地區(qū)。

          (4)于杭州梵天寺建一木塔:在杭州梵天寺建造一座木塔。此處的梵天寺木塔指宋乾德二年(964)重建的木塔。原塔始建于后梁貞明二年(916)。

          (5)方三兩級:才建了兩三層。方,才。級,層。

          (6)錢帥:即錢俶(929—988),錢镠的孫子,后歸順北宋,封吳越國王及天下兵馬大元帥。

          (7)患:嫌,擔憂,憂慮。

          (8)故如此:所以像這樣。(此:代指塔晃動)

          (9)瓦布:蓋瓦。布:鋪設。

          (10)密:私下

          (11)使:讓

          (12)喻皓:也作預皓,五代末、北宋初著名建筑工匠,浙江杭州一帶人,生卒年代不詳,普通木工出身,北宋初年曾任都料(掌管設計、施工的木工),人稱預都料。他在長期的建筑實踐中,善于學習,勤于思索,在木結構建造技術方面積累了豐富的經(jīng)驗,尤其擅長建筑多層寶塔和樓閣。相傳喻皓曾撰成《木經(jīng)》三卷!赌窘(jīng)》為我國古代重要建筑工程著作,可惜亡佚,具體內(nèi)容現(xiàn)已無法窺究。沈括《夢溪筆談技藝》中還有一條筆記專記《木經(jīng)》,雖然文字不多,但是為我們提供了與《木經(jīng)》有關的彌足珍貴的資料。

          (13)貽:本文譯作贈給。贈送財物之意。賂在上古并不作賄賂講,其由“贈送財物”引申出的“賄賂”之義是后起的!百V賂”在古代叫“賕”。

          (14)易:容易

          (15)耳:語氣助詞,無實義

          (16)但:只。

          (17)訖(qì):完畢,終了。

          (18)實釘:用釘子釘實、釘牢。

          (19)如:遵照。

          (20)遂:果然。

          (21)蓋:因為。

          (22)彌束:全部緊束,文中指“通過逐層釘板,使塔體得到緊固、結構得到加強”的意思。

          (23)六幕:文中指立方體的上、下、左、右、前、后六個面,即下文舉例所用箱子的六個面。

          (24)胠篋(qū qiè):打開的箱子,胠:從旁邊打開,撬開。

          (25)履:踩踏,走。

          (26)相持:互相支撐。

          (27)自:自然。

          (28)伏:通“服”,敬佩,信服。

          (29)精:精熟。

          (30)定:穩(wěn)定

          (31)持:支持

        【焚天寺木塔文言文翻譯】相關文章:

        《梵天寺木塔》的閱讀訓練04-21

        《梵天寺木塔》閱讀理解05-02

        《梵天寺木塔》原文及譯文03-25

        梵天寺文言文翻譯02-18

        焚廬滅鼠文言文翻譯01-15

        仰望木塔寺散文01-04

        文言文《阮裕焚車》翻譯11-22

        焚鼠毀廬文言文翻譯02-19

        金山寺的文言文翻譯03-04