婷婷色中文在线视频,思思热在线视频日本一区,欧美精品一区三区在线观看,日本色逼影音资源

  • <dfn id="pbiqm"><cite id="pbiqm"></cite></dfn>
        
        

        我要投稿 投訴建議

        京師縫人文言文翻譯

        時(shí)間:2021-03-31 13:31:49 文言文名篇 我要投稿

        京師縫人文言文翻譯

          導(dǎo)語(yǔ):文言文翻譯要按照信(忠實(shí)原文)、達(dá)(暢達(dá)明白)、雅(文辭優(yōu)雅)的原則再作檢查。值得注意的是對(duì)文言文重要語(yǔ)句的理解同現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)句理解一樣,離不開(kāi)語(yǔ)境,所以必須結(jié)合語(yǔ)境正確理解句義。下面由小編為您整理出的京師縫人文言文翻譯內(nèi)容,一起來(lái)看看吧。

        京師縫人文言文翻譯

          原文

          嘉靖中,京師縫人某姓者,擅名一時(shí),所制長(zhǎng)短寬窄,無(wú)不稱(chēng)身。嘗有御史令裁員領(lǐng),跪請(qǐng)入臺(tái)年資。御史曰:“制衣何用知此?”曰:“相公輩初任雄職,意高氣盛,其體微仰,衣當(dāng)后短前長(zhǎng);在事將半,意氣微平,衣當(dāng)前后如一;及任久欲遷,內(nèi)存沖挹,衣當(dāng)前短后長(zhǎng)。不知年資,不能稱(chēng)也!

          (選自清·趙吉士《寄園寄所寄》)

          詞語(yǔ)釋義

          1、擅:擅長(zhǎng)

          2、稱(chēng):符合

          3、何用:干什么

          4、輩:表復(fù)數(shù),們

          5、雄職:耀職

          6、微仰:挺胸凸肚

          7、及:等到

          8、欲:想要

          9、沖挹:憂(yōu)郁

          10.嘗:曾經(jīng)

          11.當(dāng):應(yīng)當(dāng)

          12.員領(lǐng):進(jìn)官時(shí)穿的朝服

          13.入臺(tái)年資:當(dāng)官的年資

          譯文

          嘉靖年間,京城有個(gè)姓某的裁縫,名噪一時(shí),他所裁制(的衣服)的長(zhǎng)短寬窄,沒(méi)有不合身的。曾經(jīng)有個(gè)御史官員,讓他給裁制一身盤(pán)領(lǐng)衫,裁縫跪著請(qǐng)御史寫(xiě)下做官的年限與資歷。御史說(shuō):“裁制一件衣服還用得著知道這個(gè)嗎?”裁縫說(shuō):“做官的人(如果是)初任高職,意氣高昂盛大,他的身體(就會(huì)向后)微微仰著,衣服就應(yīng)當(dāng)做得后短前長(zhǎng);(如果是)在職比較久了,意氣(就會(huì))略微平和一些了,衣服就應(yīng)當(dāng)做得前后一樣長(zhǎng)短;等到任職很久了(就會(huì))想升官了,心存謙和之意,身體容態(tài)(就會(huì))微微下俯,衣服就應(yīng)當(dāng)做得前短后長(zhǎng)……不知道您的為官年限與資歷,就不能做得合您的身啊!

          例題

          1.京師縫人制衣“擅名一時(shí)”,其原因是什么?

          2.這位裁縫的衣服沒(méi)有不合身的,他能夠細(xì)致入微的觀察思考將來(lái)找他做衣服的人的神情體態(tài)記錄下來(lái)作為他制衣的參考!用文中的話是:所制長(zhǎng)短寬窄,無(wú)不稱(chēng)身。

          【附】文言文翻譯技巧例說(shuō)

          翻譯文言文,首先要理解原文的意思,在此基礎(chǔ)上,再改用現(xiàn)代漢語(yǔ)表述。

          翻譯的基本要求是“信”、“達(dá)”、“雅”。信,即要準(zhǔn)確,盡量忠實(shí)于原文,不歪曲,不遺漏;達(dá),即要通順,符合現(xiàn)代漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,不生搬硬套,沒(méi)有語(yǔ)。谎,即要優(yōu)美,爭(zhēng)取做到遣詞用語(yǔ)生動(dòng)傳神,富有韻味。翻譯時(shí)一般以直譯為主,迫不得已的`情況下才用意譯。具體方法可概括為五個(gè)字:留、調(diào)、換、補(bǔ)、刪。

          .

          對(duì)古代專(zhuān)有名詞和古今詞義相同的普通名詞,不必翻譯。

          例1. 光緒十六年春閏二月甲子,余游巴黎蠟人館。《觀巴黎油畫(huà)記》

         。圩g文]光緒十六年閏二月二十四日,我游覽了巴黎蠟人館。

          例2. 深謀遠(yuǎn)慮,行軍用兵之道,非及向時(shí)之士也!哆^(guò)秦論》

         。圩g文]深遠(yuǎn)的謀略,行軍用兵的本事,不及過(guò)去的那些將領(lǐng)。

          .調(diào)

          調(diào)整語(yǔ)序,如使動(dòng)式、意動(dòng)式、為動(dòng)式、特殊動(dòng)賓關(guān)系、互文見(jiàn)義、賓語(yǔ)前置、定語(yǔ)后置等。使之合乎現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)范。

          例3. 吾終當(dāng)有以活汝!吨猩嚼莻鳌

         。圩g文]我終究應(yīng)當(dāng)想辦法讓你活下去。

          例4. 此悉貞良死節(jié)之臣!冻鰩煴怼

         。圩g文]這些都是忠貞、賢良、能為節(jié)操而死的臣子。

          例5. 人主之子也,骨肉之親也,猶不能恃無(wú)功之尊,無(wú)勞之奉,而守金玉之重,而況人臣乎?《觸龍說(shuō)趙太后》

         。圩g文]國(guó)君的兒子,是他的親骨肉啊。他們尚且不能靠著沒(méi)有功勞的尊位和奉祿,而守著貴重的金玉,況且一般人呢?

          例6. 自書(shū)典所記,未之有也!稄埡鈧鳌

         。圩g文]從有文字記載以來(lái),沒(méi)有過(guò)這樣的東西。

          例7. 有奇字素?zé)o備者,旋刻之!痘畎濉

         。圩g文]遇到平素沒(méi)有準(zhǔn)備的冷僻字,就隨即刻制。

          .

          1. 用現(xiàn)代漢語(yǔ)雙音詞或結(jié)構(gòu)換古文中的單音詞。

          例8. 疏屈平而信上官大夫!肚袀鳌

         。圩g文](懷王)疏遠(yuǎn)屈原而相信上官大夫。

          例9. 然自古圖牒,未嘗有言者!堆闶幧健

         。圩g文]但從古以來(lái)的地圖、文書(shū),都沒(méi)有記載。

          2. 用現(xiàn)代漢語(yǔ)單音詞換古文中的單音詞。

          例10. 村中聞?dòng)写巳,咸?lái)問(wèn)訊!短一ㄔ从洝

          [譯文]村中聽(tīng)說(shuō)有這樣一個(gè)人,都來(lái)問(wèn)訊。

          例11. 時(shí)墨者東郭先生將北適中山以干仕!吨猩嚼莻鳌

          [譯文]這時(shí),墨家學(xué)派東郭先生往北到中山國(guó)去求官。

          3. 用現(xiàn)代漢語(yǔ)的詞語(yǔ)換與今意不同的詞語(yǔ)。

          例12. 祖父積、子孫棄者,無(wú)論焉!饵S生借書(shū)說(shuō)》

         。圩g文]祖父、父親積累而被子孫拋棄的,就不用說(shuō)了。

          4. 用本字換通假字,用今字換古字。

          例13. 欲信大義于天下!堵≈袑(duì)》

         。圩g文]要在天下伸大義。

          例14. 將軍禽操,宜在今日!冻啾谥畱(zhàn)》

         。圩g文]將軍擒曹操,應(yīng)該在今天。

          5. 用適當(dāng)?shù)脑~語(yǔ)換古文中的虛數(shù)。

          例15. 知己知彼,百戰(zhàn)不殆!吨\攻》

         。圩g文]知道自己和敵軍的實(shí)際情況,打多少次仗也不會(huì)失敗。

          .補(bǔ)

          1. 名詞活用為動(dòng)詞,就應(yīng)補(bǔ)出相應(yīng)成分。

          例16. 茍入獄,不問(wèn)罪之有無(wú),必械手足!丢z中雜記》

         。圩g文]如果被投入獄,不問(wèn)是否有罪,都要用刑具拘系手腳。

          例17. 道不通,天又大風(fēng)!冻啾谥畱(zhàn)》

         。圩g文]道路不通,天又刮起了大風(fēng)。

          2. 補(bǔ)出省略的成分。

          例18. 歲惡不入,( )請(qǐng)賣(mài)爵子!墩摲e貯疏》

          [譯文]因?yàn)槟瓿刹缓枚鴽](méi)有收入,官吏和百姓出賣(mài)爵位和子女。

          例19. 今汝背恩如是,則并父子( )亦無(wú)矣!吨猩嚼莻鳌

          [譯文]因現(xiàn)在你竟這樣地背棄恩德,就連父子的情分也沒(méi)有了。

          3. 補(bǔ)出量詞。

          例20. 三顧臣于草廬之中!冻鰩煴怼

          [譯文]三次到草廬里來(lái)訪問(wèn)我。

          4. 按照現(xiàn)代分?jǐn)?shù)表示法補(bǔ)出未出現(xiàn)的成分。

          例21. 借第令毋斬,而戍死者固十六七。《陳涉世家》

         。圩g文]即使不被斬首,去邊地戍守而死的至少有十分之六七。

          .

          1. 刪去偏義復(fù)詞中做為陪襯的詞。

          例22. 便可白公姥,及時(shí)相遣歸!犊兹笘|南飛》

          [譯文]你可以告訴婆婆,盡早地把我休回娘家。

          2. 刪去同義連用的實(shí)詞或虛詞中的一個(gè)詞,少量的關(guān)聯(lián)詞語(yǔ)、結(jié)構(gòu)助詞(包括發(fā)語(yǔ)詞、“之”、“是”等)。

          例23. 山有小口,仿佛若有光!短一ㄔ从洝

          [譯文]山上有一個(gè)小口,里面好像有光亮。

          例24. 吾既已言之王矣!豆敗

         。圩g文]我已經(jīng)對(duì)楚王說(shuō)過(guò)了。

          此外,為保證譯文準(zhǔn)確,翻譯時(shí)還要根據(jù)上下文語(yǔ)境甚至其它外圍信息(出處、標(biāo)題、注解)進(jìn)行推斷和印證,譯完后還要將譯文與原文仔細(xì)核對(duì),以免出錯(cuò)。

        【京師縫人文言文翻譯】相關(guān)文章:

        答叚縫書(shū)文言文翻譯及賞析03-31

        人鑒文言文翻譯02-01

        到京師原文、翻譯及賞析01-07

        人有魚(yú)池文言文翻譯10-28

        結(jié)廬在人境文言文翻譯02-02

        人非上智文言文翻譯03-18

        《梓人傳》文言文翻譯02-13

        晉人好利文言文翻譯03-18

        不計(jì)人過(guò)文言文翻譯03-31