婷婷色中文在线视频,思思热在线视频日本一区,欧美精品一区三区在线观看,日本色逼影音资源

  • <dfn id="pbiqm"><cite id="pbiqm"></cite></dfn>
        
        

        我要投稿 投訴建議

        高適《送鄭侍御謫閩中》原文譯文鑒賞

        時(shí)間:2020-12-31 14:59:23 文言文名篇 我要投稿

        高適《送鄭侍御謫閩中》原文譯文鑒賞

          《送鄭侍御謫閩中》原文

          唐代:高適

          謫去君無(wú)恨,閩中我舊過(guò)。

          大都秋雁少,只是夜猿多。

          東路云山合,南天瘴癘和。

          自當(dāng)逢雨露,行矣慎風(fēng)波。

          譯文及注釋

          譯文

          你遠(yuǎn)謫荒瘴,不應(yīng)該怨恨縈心,朋友,我曾經(jīng)是去過(guò)閩中之人。

          到閩中大概很少見(jiàn)到遠(yuǎn)旅雁陣;深夜,聽(tīng)到的都是哀傷的猿啼。

          閩東的山路,到處是云昏嶺峻,閩南住久了,瘴癘也不必心悸。

          朋友,你一定逢赦,恩沾雨露,珍重啊,風(fēng)波之獻(xiàn),路上當(dāng)心!

          注釋

          ⑴侍御:官名,即侍御史。負(fù)彈劾糾舉不法之責(zé)。鄭侍御為高適的朋友。謫:貶謫,官員降職并調(diào)到邊遠(yuǎn)地方做官。閩中:指福州地區(qū)。

         、茻o(wú)恨:不要怨恨。

         、桥f過(guò)(guō):以前去過(guò)。過(guò):作往訪解。

          ⑷大都:大概。

         、珊希航蝗。

         、收伟O:山林濕熱地區(qū)流行的惡性瘧疾等傳染病。

         、擞曷叮罕扔鞒⒌亩鳚。

         、田L(fēng)波:路途險(xiǎn)阻,比喻事物的變動(dòng)。

          賞析

          此詩(shī)首聯(lián)兩句從貶官一事說(shuō)起,安慰朋友不要傷懷過(guò)度,并且說(shuō)自己從前也曾去過(guò)閩中。中間兩聯(lián)承上,向朋友如實(shí)地介紹那里的荒僻而艱苦的環(huán)境。漢代蘇武出使匈奴被扣留,匈奴王詐稱蘇武已死,漢朝乃托稱蘇武于雁足系書(shū)傳至漢朝,匈奴王無(wú)法推托,只好放蘇武回國(guó),故后世又以“雁書(shū)”作為書(shū)信的代稱。因此“大都秋雁少”一句亦含有地處偏遠(yuǎn)、消息閉塞之意。下句“只是夜猿多”一句暗用酈道元《水經(jīng)注·三峽》中所引民謠“巴東三峽巫峽長(zhǎng),猿鳴三聲淚沾裳”之意。五六兩句連讀,言一路都是崇山峻嶺,云霧繚繞莫要說(shuō)起,而且還有山林中的毒氣(瘴癘)時(shí)刻會(huì)侵蝕人身,危及生命。云山合,有云霧籠罩山間的意思。下句的“和”,本意是跟著唱!罢伟O和”是說(shuō)南方那種瘴癘之氣也會(huì)跟著“云山合”的陰暗環(huán)境一起來(lái)助紂為虐,加倍地害人。

          這首詩(shī)寫(xiě)了朋友的.安慰、忠告、勸勉和祝愿之意。詩(shī)人擔(dān)心友人鄭姓侍御史的被貶而心中不平、不安,所以詩(shī)人在起首就提醒鄭侍御對(duì)被謫放這件事不要產(chǎn)生恨意,并且以過(guò)來(lái)人的身分告訴閩中的環(huán)境特征;也告訴他復(fù)職的希望,所以只要注意旅途上的安全以及意在言外的其它風(fēng)波外,其它不必耽心。詩(shī)人是一位重氣節(jié),疾惡如仇的人,若非友人有冤屈,他是不會(huì)這么勸的,他希望他的友人能夠忍受下來(lái),等待水落石出的一天,然后“自當(dāng)逢雨露”,重返朝廷。大概貶謫之人最需雨露恩澤,因此詩(shī)人勸慰朋友,皇帝的恩澤一定會(huì)惠及遠(yuǎn)謫之人,勸勉朋友要珍重有為。這是至友的真關(guān)懷,頗有為友喊冤的意思在內(nèi)。

        【高適《送鄭侍御謫閩中》原文譯文鑒賞】相關(guān)文章:

        《送李侍御赴安西》高適的唐詩(shī)鑒賞11-24

        高適《古大梁行》原文譯文鑒賞12-31

        高適《聽(tīng)張立本女吟》原文譯文鑒賞01-01

        高適《醉后贈(zèng)張九旭》原文譯文鑒賞12-29

        《熱海行送崔侍御還京》全文譯文及鑒賞04-09

        《送董判官》原文譯文鑒賞01-01

        送路六侍御入朝原文及賞析11-19

        《送柴侍御》唐詩(shī)賞析06-30

        《杜侍御送貢物戲贈(zèng)》張謂唐詩(shī)鑒賞06-04