李白的送友人原文及翻譯[優(yōu)選]
李白的送友人原文及翻譯1
作品簡(jiǎn)介《送友人》是唐代詩(shī)人創(chuàng)作的一首充滿詩(shī)情畫意的詩(shī)。此詩(shī)寫作者友人時(shí)的依依不舍與離情別緒。首聯(lián)點(diǎn)出送友遠(yuǎn)行時(shí)的景物環(huán)境;頷聯(lián)繼寫友人別后將如孤蓬萬(wàn)里,不知要飄泊到何處,隱含不忍分離之情;頸聯(lián)大筆揮灑出分別時(shí)的寥闊背景;尾聯(lián)借馬鳴之聲猶作別離之聲,襯托離情別緒。全詩(shī)寫得情深意切,境界開朗,對(duì)仗工整,自然流暢。
作品原文
送友人
[唐] 李白
青山橫北郭,白水繞東城。
此地一為別,孤蓬萬(wàn)里征。
浮云游子意,落日故人情。
揮手自茲去,蕭蕭班馬鳴。
作品注釋
、殴汗糯诔峭庑拗囊环N外墻。
⑵白水:清澈的水。
、且唬褐~,加強(qiáng)語(yǔ)氣。
⑷蓬:古書上說(shuō)的一種植物,干枯后根株斷開,遇風(fēng)飛旋,也稱“飛蓬”。詩(shī)人用“孤蓬”喻指遠(yuǎn)行的朋友。征:遠(yuǎn)行。
⑸浮云游子意:曹丕《雜詩(shī)》:“西北有浮云,亭亭如車蓋。惜哉時(shí)不遇,適與飄風(fēng)會(huì)。吹我東南行,行行至吳會(huì)!焙笫烙脼榈鋵(shí),以浮云飄飛無(wú)定喻游子四方漂游。浮云,飄動(dòng)的云。游子,離家遠(yuǎn)游的人。
⑹茲:此。
、耸捠挘厚R的呻吟嘶叫聲。班馬:離群的馬,這里指載人遠(yuǎn)離的馬。班,分別。
作品譯文
青山橫亙城北,白水流過(guò)東城。
我們就要在此分別,一去萬(wàn)里,將要登上孤獨(dú)的行程。
那飄流不定的浮云正是游子的意境,而依依不肯落下的夕陽(yáng)卻是老朋友的眷戀之情。
此刻揮手離去,我耳邊只聽(tīng)到離群之馬的哀鳴。
創(chuàng)作背景
此詩(shī)創(chuàng)作時(shí)間、地點(diǎn)不明。安旗《李白全詩(shī)編年注釋》認(rèn)為:“詩(shī)題疑為后人妄加······其城別之池當(dāng)在南陽(yáng)!辈⒋嗽(shī)創(chuàng)作時(shí)間定為唐玄宗開元二十六年(738年)。郁賢皓疑為于玄宗天寶六載(747年)于金陵所作。
作品鑒賞
這是一首情意深長(zhǎng)的送別詩(shī),作者通過(guò)送別環(huán)境的刻畫、氣氛的渲染,表達(dá)出依依之意。首聯(lián)的“青山橫北郭,白水繞東城”,交代出了告別的地點(diǎn)。詩(shī)人已經(jīng)送友人來(lái)到了城外,然而兩人仍然并肩緩轡,不愿分離。只見(jiàn)遠(yuǎn)處,青翠的山巒橫亙?cè)谕獬堑谋泵妫ü怍贼缘牧魉@城東潺潺流過(guò)。這兩句中“青山”對(duì)“白水”,“北郭”對(duì)“東城”,首聯(lián)即寫成工麗的對(duì)偶句,別開生面;而且“青”、“白”相間,色彩明麗。“橫”字勾勒青山的靜姿,“繞”字描畫白水的動(dòng)態(tài),用詞準(zhǔn)確而傳神。詩(shī)筆揮灑自如,描摹出一幅寥廓秀麗的圖景。未見(jiàn)“送別”二字,其筆端卻分明飽含著依依之情。
接下去兩句寫情。詩(shī)人借孤蓬來(lái)比喻友人的漂泊生涯,說(shuō):此地一別,離人就要象那隨風(fēng)飛舞的蓬草,飄到萬(wàn)里之外去了。此聯(lián)從語(yǔ)意上看可視為流水對(duì)形式,即兩聯(lián)語(yǔ)義相承。但純從對(duì)的角度看不是工對(duì),甚至可以說(shuō)不“對(duì)”,它恰恰體現(xiàn)了李白“天然去雕飾”的詩(shī)風(fēng),也符合古人不以形式束縛內(nèi)容的看法。此聯(lián)出句“此地一為別”語(yǔ)意陡轉(zhuǎn),將上聯(lián)的詩(shī)情畫意扯破,有一股悲劇的感人力量。古人常以飛蓬、轉(zhuǎn)蓬、飄蓬喻飄泊生涯,因?yàn)槎叨加星鼜拇笞匀弧⑷嗡镎{(diào)戲而不由自主的共同特征。所以,此句想到“逢”的形象時(shí)十分沉重,有不忍之情,非道一聲珍重可比。太白集王琦注云:“浮云一往而無(wú)定跡,故以比游子之意;落日銜山而不遽去,故以比故人之情。”這兩句詩(shī)表達(dá)了詩(shī)人對(duì)友人的深切關(guān)心,寫得流暢自然,感情真摯。
頸聯(lián)“浮云游子意,落日故人情”,大筆揮灑出分別時(shí)的寥闊背景:天邊一片白云飄然而去,一輪紅日正向著地平線徐徐而下。此時(shí)此景,更令詩(shī)人感到的`不舍。這兩句“浮云”對(duì)“落日”,“游子意”對(duì)“故人情”,也對(duì)得很工整,切景切題。詩(shī)人不僅是,而且還巧妙地用“浮云”來(lái)比喻友人:就像天邊的浮云,行蹤不定,任意東西,誰(shuí)也不知道會(huì)飄泊到何處。無(wú)限關(guān)切之意自然溢出,而那一輪西沉的紅日落得徐緩,把最后的光線投向青山白水,仿佛不忍遽然離開。而這正是詩(shī)人此刻心情的象征。此句也可理解為游子將行未行的戀舊情意,有欲行又止,身行心留之復(fù)雜意緒。落日的形象既可理解為故人的眷戀之情,亦可理解為對(duì)友人的祝福之情。“夕陽(yáng)無(wú)限好”、“長(zhǎng)河落日?qǐng)A”,但愿友人前路陽(yáng)光燦爛,諸事圓滿遂心,呼應(yīng)了“孤蓬萬(wàn)里征”一句。
尾聯(lián)兩句,情意更切!皳]手自茲去,蕭蕭班馬鳴!彼途Ю,終須一別!皳]手”,是寫分離時(shí)的動(dòng)作。詩(shī)人內(nèi)心的感受沒(méi)有直說(shuō),只寫了“蕭蕭班馬鳴”的動(dòng)人場(chǎng)景。詩(shī)人和友人在馬上揮手告別,頻頻致意。那兩匹馬仿佛懂得主人心情,也不愿脫離同伴,臨別時(shí)禁不住蕭蕭長(zhǎng)鳴,似有無(wú)限深情。末聯(lián)借馬鳴之聲猶作別離之聲,襯托離情別緒。李白化用古典詩(shī)句,用一個(gè)“班”字,便翻出新意,烘托出繾綣情誼,是鬼斧神工的手筆。
這首送別詩(shī)寫得新穎別致,不落俗套。詩(shī)中青山,流水,紅日,白云,相互映襯,色彩璀璨。班馬長(zhǎng)鳴,形象新鮮活潑,組成了一幅有聲有色的畫面。自然美與人情美交織在一起,寫得有聲有色,氣韻生動(dòng),畫面中流蕩著無(wú)限溫馨的情意,感人肺腑。
作品點(diǎn)評(píng)
明代朱諫《李詩(shī)選注》:句法清新,出于天授。唐人之為短律,率多雕琢,白自腦中流出,不求巧而自巧,非唐人所能及也。
明代凌宏憲《廣選》:蔣春甫曰:不如此接,便無(wú)生氣(“此地”二句下)。
清代仇兆鰲《杜詩(shī)詳注》:太白詩(shī)“浮云游子意,落日故人情”,對(duì)景懷人,意味深遠(yuǎn)。
清代沈德潛《別裁》:“三、四流走,竟亦有散行者,然起句必須整齊。蘇、李贈(zèng)言,多唏噓語(yǔ)而無(wú)蹶蹙聲,知古人之意在不盡矣,太白猶不失斯意!
清代吳烻《唐詩(shī)直解》:評(píng):不刻不淺,自是爽詞。
清代張惣《唐風(fēng)懷》:質(zhì)公曰:倏忽萬(wàn)里,念此黯然銷魂。
清代劉邦彥《唐詩(shī)歸折衷》:唐云:起極弘遠(yuǎn)(首二句下)。唐云:接得輕便(“此地”二句下)。唐云:結(jié)更凄楚(末二句下)。吳敬夫云:深情婉轉(zhuǎn),老致紛披,便可與老杜“帶甲滿天地”同讀。
清代王堯衢《古唐詩(shī)合解》:前解敘送別之地,后解言送友之情。
清代屈復(fù)《唐詩(shī)成法》:“青山”、“白水”,先寫送別之地,如此佳景為“孤篷萬(wàn)里”對(duì)照!按说亍本o接上二句,“一別”,送者、去者合寫。五、六又分寫!白云潯倍,人、地總結(jié)。八止寫“馬鳴”,黯然銷魂,見(jiàn)于言外。
清高宗敕編《唐宋詩(shī)醇》:首聯(lián)整齊,承則流走,而下聯(lián)健勁,結(jié)有蕭散之致。大匠運(yùn)斤,自成規(guī)矩。
清代胡本淵《唐詩(shī)近體》:每句整齊。結(jié)得灑脫,悠然不盡。
清代梅成棟《精選五七言律耐吟集》:青蓮五律無(wú)一首不意在筆先,掃盡人千百言,破空而下。
日本近藤元粹《李太白詩(shī)醇》:嚴(yán)滄浪曰:五、六澹蕩凄遠(yuǎn),勝多多語(yǔ)。
作者簡(jiǎn)介
李白(701~762),字太白,號(hào)青蓮居士。是屈原之后最具個(gè)性特色、最偉大的浪漫主義詩(shī)人。有“詩(shī)仙”之美譽(yù),與杜甫并稱“李杜”。其詩(shī)以抒情為主,表現(xiàn)出蔑視權(quán)貴的傲岸精神,對(duì)人民疾苦表示同情,又善于描繪自然景色,表達(dá)對(duì)祖國(guó)山河的熱愛(ài)。詩(shī)風(fēng)雄奇豪放,想像豐富,語(yǔ)言流轉(zhuǎn)自然,音律和諧多變,善于從民間文藝和神話傳說(shuō)中吸取營(yíng)養(yǎng)和素材,構(gòu)成其特有的瑰瑋絢爛的色彩,達(dá)到盛唐詩(shī)歌藝術(shù)的巔峰。存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》30卷。
李白的送友人原文及翻譯2
送友人 李白 唐
青山橫北郭,白水繞東城。
此地一為別,孤蓬萬(wàn)里征。
浮云游子意,落日故人情。
揮手自茲去,蕭蕭班馬鳴。
【注釋】:
①郭:外城。
、谄潱捍恕
、凼捠挘厚R嘶叫聲。
【譯文】:
青山橫亙?cè)诔枪谋眰?cè),白亮亮的河水環(huán)繞在城郭的東方。我們即將在這里分手,你就要像孤飛的`蓬草一樣踏上萬(wàn)里征程?罩械陌自骑h拂不定,仿佛你行無(wú)定蹤的心緒,即將落山的太陽(yáng)不忍沉沒(méi),亦似我對(duì)你的依戀之情。我們揮手告別,從這里各奔前程,兩匹馬似乎也懂得主人的心情,不忍離別同伴而蕭蕭長(zhǎng)鳴。
【賞析】:
這首送別詩(shī),寫得情景交融,聲色具備!父≡朴巫右猓淙展嗜饲!苟,以工整的對(duì)偶表達(dá)依依惜別的深情,尤耐人咀味。清人仇兆鰲評(píng)說(shuō):「太白詩(shī)詞‘浮云游子意,落日故人情!瘜(duì)景懷人,意味深遠(yuǎn)!梗ā抖旁(shī)詳注》)事實(shí)上,李白這首詩(shī)雖是常見(jiàn)的送別詩(shī),但意致纏綿,語(yǔ)近情遙,有弦外之音,讀之令人神往。全詩(shī)語(yǔ)言自然樸素,不事夸飾,別具特色。
李白的送友人原文及翻譯3
【原文賞析】
青山橫北郭,白水繞東城。
此地一為別,孤蓬萬(wàn)里征。
浮云游子意,落日故人情。
揮手自茲去,蕭蕭班馬鳴。
注釋
。、郭:城墻外的墻,指城外。
。、蓬:草名,枯后隨風(fēng)飄蕩,這里喻友人。
3、茲:現(xiàn)在。
4、班:分別。
翻譯
青山橫臥在城郭的北面,白水泱泱地環(huán)繞著東城。在此我們一道握手言別,你象蓬草飄泊萬(wàn)里遠(yuǎn)征。
游子心思恰似天上浮云,夕陽(yáng)余暉可比難舍友情。頻頻揮手作別從此離去,馬兒也為惜別聲聲嘶鳴……
賞析
這是首送別詩(shī),充滿詩(shī)情畫意。首聯(lián)工對(duì),寫得別開生面。先寫作別處的山水:青山橫亙外城之北,白水環(huán)繞東城潺流。此兩句以“青山”對(duì)“白水”,“北郭”對(duì)“東城”!扒唷薄ⅰ鞍住毕嚅g,色彩明麗!皺M”字刻出山之靜態(tài),“繞”字畫出水之動(dòng)態(tài)。如此描摹,揮灑自如,秀麗清新。中間二聯(lián)切題,寫分手時(shí)的離情別緒。前兩句寫對(duì)朋友飄泊生涯的關(guān)切,落筆如行云流水,舒暢自然。后兩句寫依依惜別的.心情,巧妙地以“浮云”、“落日”作比,來(lái)表明心意。寫得有景有情,情景交融。尾聯(lián)更進(jìn)一層,抒發(fā)難舍難分的情緒;茫骸对(shī)經(jīng)·小雅·車攻》“蕭蕭?cǎi)R鳴”句,嵌入“班”字,寫出馬猶不愿離群,何況人乎?烘出繾綣情誼,真是鬼斧神工。
詩(shī)寫得新穎別致,豐采殊異。色彩鮮艷,語(yǔ)言流暢,情意宛轉(zhuǎn)含蓄,自然美與人情美水乳交融,別是一番風(fēng)味。
【李白的送友人原文及翻譯】相關(guān)文章:
李白的送友人原文及翻譯11-23
送友人李白原文翻譯及賞析11-10
李白《送友人》原文及翻譯賞析12-28
李白《送友人》原文及翻譯賞析[推薦]02-25
李白《送友人》原文及賞析08-31
李白《送友人》全詩(shī)翻譯及賞析01-21
李白《送友人》全詩(shī)翻譯賞析01-21
李白《送友人》原文、鑒賞和解析08-23
《夢(mèng)李白》原文及翻譯04-25
李白《將進(jìn)酒》原文及翻譯01-27