婷婷色中文在线视频,思思热在线视频日本一区,欧美精品一区三区在线观看,日本色逼影音资源

  • <dfn id="pbiqm"><cite id="pbiqm"></cite></dfn>
        
        

        我要投稿 投訴建議

        《木蘭花·東城漸覺(jué)風(fēng)光好》原文翻譯及欣賞

        時(shí)間:2021-03-22 17:16:14 全宋詞 我要投稿

        《木蘭花·東城漸覺(jué)風(fēng)光好》原文翻譯及欣賞

          《木蘭花·東城漸覺(jué)風(fēng)光好》是宋代詞人宋祁的作品,被選入《宋詞三百首》。歡迎大家一起來(lái)欣賞《木蘭花·東城漸覺(jué)風(fēng)光好》這首詞!

          《木蘭花·東城漸覺(jué)風(fēng)光好》原文

          東城漸覺(jué)風(fēng)光好,縠皺波紋迎客棹。綠楊煙外曉寒輕,紅杏枝頭春意鬧。

          浮生長(zhǎng)恨歡娛少,肯愛(ài)千金輕一笑。為君持酒勸斜陽(yáng),且向花間留晚照。

          《木蘭花·東城漸覺(jué)風(fēng)光好》翻譯

          信步東城感到春光越來(lái)越好,皺紗般的水波上船兒慢搖。條條綠柳在霞光晨霧中輕擺曼舞,粉紅的杏花開(kāi)滿枝頭春意妖嬈。

          總是抱怨人生短暫歡娛太少,怎肯為吝惜千金輕視歡笑?讓我為你舉起酒杯奉勸斜陽(yáng),請(qǐng)留下來(lái)把晚花照耀。

          《木蘭花·東城漸覺(jué)風(fēng)光好》注釋

         、趴e(hú)皺波紋:形容波紋細(xì)如皺紋?e皺:即皺紗,有皺褶的紗。棹:船槳,此指船。

          ⑵鬧:濃盛。

         、歉∩褐革h浮無(wú)定的短暫人生。

         、瓤蠍(ài):豈肯吝惜,即不吝惜。一笑:特指美人之笑。

          ⑸持酒:端起酒杯。

          《木蘭花·東城漸覺(jué)風(fēng)光好》賞析

          此詞上片從游湖寫(xiě)起,謳歌春色,描繪出一幅生機(jī)勃勃、色彩鮮明的早春圖;下片則一反上片的.明艷色彩、健朗意境,言人生如夢(mèng),虛無(wú)縹緲,匆匆即逝,因而應(yīng)及時(shí)行樂(lè),反映出“浮生若夢(mèng),為歡幾何”的尋歡作樂(lè)思想。作者宋祁因詞中“紅杏枝頭春意鬧”一句而名揚(yáng)詞壇,被世人稱(chēng)作紅杏尚書(shū)。

          起首一句泛寫(xiě)春光明媚。第二句以擬人化手法,將水波寫(xiě)得生動(dòng)、親切而又富于靈性。“綠楊”句寫(xiě)遠(yuǎn)處楊柳如煙,一片嫩綠,雖是清晨,寒氣卻很輕微!凹t杏”句專(zhuān)寫(xiě)杏花,以杏花的盛開(kāi)襯托春意之濃。詞人以擬人手法,著一“鬧”字,將爛漫的大好春光描繪得活靈活現(xiàn),呼之欲出。

          過(guò)片兩句,意謂浮生若夢(mèng),苦多樂(lè)少,不能吝惜金錢(qián)而輕易放棄這歡樂(lè)的瞬間。此處化用“一笑傾人城”的典故,抒寫(xiě)詞人攜妓游春時(shí)的心緒。結(jié)拍兩句,寫(xiě)詞人為使這次春游得以盡興,要為同時(shí)冶游的朋友舉杯挽留夕陽(yáng),請(qǐng)它在花叢間多陪伴些時(shí)候。這里,詞人對(duì)于美好春光的留戀之情,溢于言表,躍然紙上。

          這首詞章法井然,開(kāi)闔自如,言情雖纏綿而不輕薄,措詞雖華美而不浮艷,將執(zhí)著人生、惜時(shí)自貴、流連春光的情懷抒寫(xiě)得淋漓盡致,具有不朽的藝術(shù)價(jià)值。


        【《木蘭花·東城漸覺(jué)風(fēng)光好》原文翻譯及欣賞】相關(guān)文章:

        《木蘭花·東城漸覺(jué)風(fēng)光好》原文及翻譯賞析01-17

        宋祁《木蘭花·東城漸覺(jué)風(fēng)光好》原文及翻譯09-26

        《木蘭花·東城漸覺(jué)風(fēng)光好》全文及賞析11-05

        《東城高且長(zhǎng)》原文翻譯03-10

        《東城高且長(zhǎng)》原文翻譯及賞析03-10

        王昌齡《芙蓉樓送辛漸》原文及翻譯01-17

        漸行漸遠(yuǎn)的村莊散文欣賞04-10

        《彭州圓覺(jué)禪院記》文言文原文及翻譯04-30

        《清平樂(lè)·村居》原文欣賞及翻譯03-25