婷婷色中文在线视频,思思热在线视频日本一区,欧美精品一区三区在线观看,日本色逼影音资源

  • <dfn id="pbiqm"><cite id="pbiqm"></cite></dfn>
        
        

        我要投稿 投訴建議

        涉江采芙蓉原文、翻譯注釋及賞析

        時間:2022-11-26 14:04:58 詩詞名句 我要投稿

        關(guān)于涉江采芙蓉原文、翻譯注釋及賞析

          在平凡的學習、工作、生活中,大家都知道一些經(jīng)典的古詩吧,古詩具有格律限制不太嚴格的特點。那什么樣的古詩才是經(jīng)典的呢?以下是小編為大家整理的涉江采芙蓉原文、翻譯注釋及賞析,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

          涉江采芙蓉原文、翻譯注釋及賞析 1

          原文:

          涉江采芙蓉

          兩漢:佚名

          涉江采芙蓉,蘭澤多芳草。

          采之欲遺誰?所思在遠道。

          還顧望舊鄉(xiāng),長路漫浩浩。

          同心而離居,憂傷以終老。

          譯文:

          涉江采芙蓉,蘭澤多芳草。

          我踏過江水去采荷花,生有蘭草的水澤中長滿了香草。

          采之欲遺誰?所思在遠道。

          采了荷花要送給誰呢?我想要送給遠方的愛人。

          還顧望舊鄉(xiāng),長路漫浩浩。

          回頭看那一起生活過的故鄉(xiāng),長路漫漫遙望無邊無際。

          同心而離居,憂傷以終老。

          兩心相愛卻要分隔兩地不能在一起,愁苦憂傷以至終老異鄉(xiāng)。

          注釋:

          涉江采芙蓉,蘭澤多芳草。

          芙蓉:荷花的別名。蘭澤:生有蘭草的沼澤地。

          采之欲遺(wèi)誰?所思在遠道。

          遺:贈。遠道:猶言“遠方”。

          還顧望舊鄉(xiāng),長路漫浩浩。

          還顧:回顧,回頭看。舊鄉(xiāng):故鄉(xiāng)。漫浩浩:猶“漫漫浩浩”,形容路途的遙遠無盡頭。形容無邊無際。

          同心而離居,憂傷以終老。

          同心:古代習用的成語,多用于男女之間的愛情或夫婦感情融洽指感情深厚。終老:度過晚年直至去世。

          賞析:

          《涉江采芙蓉》是一首寫別的情詩。在古代封建社會里,生活是很簡單的,最密切的人與人之間的關(guān)系是夫妻朋友關(guān)系,由于戰(zhàn)爭、徭役和仕宦,這種親密關(guān)系往往長期被截斷。更由于當時交通不便,書信無法往來,相隔兩地音信全無,就成為許多人私生活中最傷心的事。因此中國古典詩詞有很大一部分都是表達別離情緒的,就主題來說,這首詩是很典型的。

          “涉江采芙蓉,蘭澤多芳草!避饺兀汉苫ǖ膭e名。蘭澤:生有蘭草的沼澤。這兩句是說,劃船到江中去采集荷花,又來到沼澤地摘取芬芳的蘭草。夏秋時節(jié),江南水鄉(xiāng),日暖花香,荷花盛開,女主人公在江中澤畔采集了鮮艷的荷花,又摘取了芬芳的蘭草。詩歌就這樣在愉快歡樂的氣氛中起筆,芙蓉、蘭澤、芳草等語,將畫面裝飾的絢麗燦爛,讓人頓感主人公形象雅潔,心情愉快美好。

          “采之欲遺誰,所思在遠道。”遺:贈送,遠道:遠方。這兩句是說,采了花要送給誰呢?我朝思暮想的心上人遠在天邊。這兩句自問自答,感情陡然一轉(zhuǎn),由歡樂轉(zhuǎn)為悲哀,一腔熱忱,遭到兜頭一盆冷水潑來,一霎時天地為之變色,草木為之含悲,心中無限的凄涼寂寞,傷心失望。這是一句深沉的疑問,一聲無奈的嘆息。

          “還顧望舊鄉(xiāng),長路漫浩浩!边顧:回顧,回轉(zhuǎn)頭看。漫浩浩:猶漫漫浩浩,形容路途遙遠沒有盡頭。這兩句是說,回頭遙望我的故鄉(xiāng),長路漫漫看不到盡頭。這兩句承“遠道”、“所思”而來,將讀者的視線引向遙遠的遠方,讀者似乎看到男主人公孤單、憂愁、悵惘地佇立在路邊,徒勞地向故鄉(xiāng)方向張望,他看到的道路漫漫浩浩,綿延不盡。故鄉(xiāng)在哪兒?所思的人在哪兒?詩中的另一主人公,一個漂泊異鄉(xiāng)的游子感情痛苦到極點。

          “同心而離居,憂傷以終老!蓖模褐阜蚱。古代婚禮的一種儀式,新郎新娘用彩緞結(jié)同心,并相挽而行。終老:終生。這兩句是說,兩個心心相印的人啊,永遠異地相思,只有憂傷陪伴他們終老。這兩句詩是寫一對長久分別得有情人,從眼前想到此后的生涯,更深的擔憂涌上心頭。

          此詩借助他鄉(xiāng)游子和家鄉(xiāng)思婦采集芙蓉來表達相互之間的思念之情,深刻地反映了游子思婦的現(xiàn)實生活與精神生活的痛苦。全詩運用借景抒情及白描手法抒寫漂泊異地失意者的離別相思之情;從游子和思婦兩個角度交錯敘寫,表現(xiàn)游子思婦的強烈情感;運用懸想手法,在虛實結(jié)合中強化了夫妻之愛以及妻子對丈夫的深情。

          涉江采芙蓉原文、翻譯注釋及賞析 2

          【原文】

          漢古詩一首·涉江采芙蓉

          涉江采芙蓉,蘭澤多芳草。采之欲遺誰,所思在遠道。

          還顧望舊鄉(xiāng),長路漫浩浩。同心而離居,憂傷以終老。

          【注釋】

          漢古詩:在漢代流傳的一些無名氏的五言詩,后被稱為“漢古詩”。

          涉江:渡過江水。又,《涉江》為屈原《九章》中的名,這里可能是用來暗示自己的流浪他鄉(xiāng)。

          芙蓉:荷花的別名。

          蘭澤:生長蘭草的沼澤地!冻o·招魂》:“皋蘭被徑兮斯路漸!蓖跻葑ⅲ骸把詽芍邢悴菝,覆被徑路!边@里就是用的這個意思。

          遺(w&egra一ve;i):贈,贈給。

          所思在遠道:所思念的人在遙遠的地方。所思,思念的人,只在家鄉(xiāng)的妻子。

          還顧望舊鄉(xiāng):回頭眺望故鄉(xiāng)。還顧,回頭眺望。舊鄉(xiāng),故鄉(xiāng)。

          長路漫浩浩:迢迢長路遙遠無盡。長路,指離鄉(xiāng)的路程。漫浩浩,遙遠無盡的樣子。

          同心而離居:心意相同卻分別居住兩地。同心,指夫妻同心,用《詩經(jīng)·系辭上》“二人同心,其利斷金” 之意。離居,分別居住兩地。

          憂傷到終老:是說夫妻二人恐怕只能這樣一直憂傷到老了。

          【翻譯】

          撐船渡江水去采擷那蓮花,涉入沼澤去采摘蘭。采了它們要送給誰呢?想要送給那遠在故鄉(xiāng)的愛妻;厥滋魍枢l(xiāng),迢迢長路卻是無盡的遙遠。如今飄流異鄉(xiāng),雖然心意相同卻分居兩地,恐怕只能這樣一直憂傷到老了。

          【賞析】

          這是一首游子懷念家鄉(xiāng)妻子的詩。詩中運用《詩經(jīng)》、《楚辭》采香草贈美人的傳統(tǒng)比興手法,表達了詩人和親人的思念之情。語言質(zhì)樸自然,感情曲折纏一綿。

          “涉江采芙蓉,蘭澤多芳草”,作品開描述了一幅采蓮摘蘭的生動畫面,蓮和蘭自古以來就象征男一女愛慕之情,象征美好,顯然,游子采蓮摘蘭是為了心中最美的人。這一場面充滿了愉悅輕快甜蜜的情調(diào),但詩人卻在這愉悅輕快之中感情突然一轉(zhuǎn),心中驟然生出一抹淡淡的哀傷,“采之欲遺誰?所思在遠道!卑堰@些美艷芳一香的花草送給誰呢?當然是心愛的人,可眼下自己的結(jié)發(fā)妻子卻遠在千里之外的故鄉(xiāng)。由眼前的花草觸發(fā)思年故鄉(xiāng)親人之情,心中淡淡的哀愁油然而生。

          “還顧望歸鄉(xiāng),長路漫浩浩!被仡^眺望故鄉(xiāng),故鄉(xiāng)卻在千里迢迢之外,路程遙遠,沒有盡頭!斑顧”這一動作性的畫面,充滿了詩人對故鄉(xiāng)親人思念的情感,我們仿佛親眼目睹了主人公的動作和那充滿渴望的情思,而“漫浩浩”又極寫了路途的遙遠和無盡,哀愁又加深了一層。

          “同心而離居,憂傷以終老!毙囊庀嗤慕Y(jié)發(fā)夫妻卻要遠遠地分居兩地,是何等痛苦難耐的事呀!不但如此,而且相聚之日還遙遙無期,甚至一直要憂傷到“終老”,感情發(fā)展到極致,最后只有痛苦和無奈了,令人心如刀絞,隨之產(chǎn)生情感上的共鳴。

          作品構(gòu)思巧妙,語言精煉,感情含蓄,給讀者留下的空間想象很大,讓人覺有很多種答案,卻又難說那個是完美的。意韻深厚,余味無窮。

          涉江采芙蓉原文、翻譯注釋及賞析 3

          《涉江采芙蓉》就是抒寫婦思游子相思離別之情的`作品。也被選入了高中語文課本。涉江采芙蓉原文及賞析,希望可以幫助到大家。我們來看看。

          原文

          涉江采芙蓉①,蘭澤多芳草②。

          采之欲遺誰③?所思在遠道④。

          還顧望舊鄉(xiāng)⑤,長路漫浩浩⑥。

          同心而離居⑦,憂傷以終老⑧。

          注釋

          ①芙蓉:荷花的別名。

         、谔m澤:生有蘭草的沼澤地。

         、圻z(wèi):贈。

         、苓h道:猶言“遠方”。

          ⑤舊鄉(xiāng):故鄉(xiāng)。

         、蘼坪疲邯q“漫漫浩浩”,形容路途的遙遠無盡頭。形容無邊無際。

          ⑦同心:古代習用的成語,多用于男女之間的愛情或夫婦感情融洽指感情深厚。

         、嘟K老:度過晚年直至去世。

         、徇顧:回頭看。

          譯文

          踏過江水去采芙蓉,生有蘭草的水澤中長滿香草。

          采了荷花要送給誰呢?想要送給那遠方的愛人。

          回望那一起生活過的故鄉(xiāng),路途無邊無際。

          兩心相愛卻又各在一方,愁苦憂傷以至終老異鄉(xiāng)。

          鑒賞

          有許多動人的抒情詩,初讀時總感到它異常單純。待到再三涵詠,才發(fā)現(xiàn)這“單純”,其實寓于頗微妙的婉曲表現(xiàn)之中。

          《涉江采芙蓉》就屬于這一類。初看起來,似乎無須多加解說,即可明白它的旨意,乃在表現(xiàn)遠方游子的思鄉(xiāng)之情。詩中的“還顧望舊鄉(xiāng),長路漫浩浩”,正把游子對“舊鄉(xiāng)”的望而難歸之思,抒寫得極為凄惋。那么,開之“涉江采芙蓉”者,也當是離鄉(xiāng)游子了。不過,游子之求宦京師,是在洛陽一帶,是不可能去“涉”南方之“江”采摘芙蓉的,而且按江南民歌所常用的諧音雙關(guān)手法,“芙蓉”(荷花)往往以暗關(guān)著“夫容”,明是女子思夫口吻,當不可徑指其為“游子”。連主人公的身分都在兩可之間,可見此詩并不單純。不妨先從女子口吻,體味一下它的妙處。

          夏秋之交,正是荷花盛開的美好季節(jié)。在風和日麗中,蕩一葉小舟,穿行在“蓮葉何田田”、“蓮花過人頭”的湖澤之上,開始一年一度的采蓮活動,可是江南農(nóng)家女子的樂事。采蓮之際,摘幾枝紅瑩可愛的蓮花,歸去送給各自的心上人,難說就不是妻子、姑娘們真摯情意的表露。何況在湖岸澤畔,還有著數(shù)不清的蘭、蕙芳草,一并摘置袖中、插上發(fā)際、幽香襲人,更教人心醉!@就是“涉江采芙蓉,蘭澤多芳草”兩句吟嘆,所展示的如畫之境。倘若傾耳細聽,讀者想必還能聽到湖面上、“蘭澤”間傳來的陣陣戲謔、歡笑之聲。

          但這美好歡樂的情景,剎那間被充斥于詩行間的嘆息之聲改變了。鏡頭迅速搖近,人們才發(fā)現(xiàn),這嘆息來自一位悵立船頭的女子。與眾多姑娘的嬉笑打諢不同,她卻注視著手中的芙蓉默然無語。此刻,“芙蓉”在她眼中幻出了一張親切微笑的面容——他就是這位女子苦苦思念的丈夫。“采之欲遺誰?所思在遠道!”長長的吁嘆,點明了這女子全部憂思之所由來:當姑娘們競采摘著荷花,聲言要揀最好的一朵送給“心上人”時,女主人公思念的丈夫,卻正遠在天涯!她徒然采摘了美好的“芙蓉”,此刻難以遺送給遠方的人。人們總以為,倘要表現(xiàn)人物的寂寞、凄涼,最好是將他(她)放在孤身獨處的清秋,因為那最能烘托人物的凄清心境。但是否想到,有時將人物置于美好、歡樂的采蓮背景上,抒寫女主人公獨自思夫的憂傷,更具有以“樂”襯“哀”的強烈效果。

          接著兩句空間突然轉(zhuǎn)換,出現(xiàn)在畫面上的,似乎已不是拈花沉思的女主人公,而是那身在“遠道”的丈夫了:“還顧望歸鄉(xiāng),長路漫浩浩!狈路鹗切撵`感誚似的,正當女主人公獨自思夫的時候,她遠方的丈夫,此刻也正帶著無限憂愁,回望著妻子所在的故鄉(xiāng)。他當然不能望見故鄉(xiāng)的山水、那在江對岸湖澤中采蓮的妻子。此刻展現(xiàn)在他眼間的,無非是漫漫公元 盡的“長路”,和那阻止山隔水的浩浩煙云。許多讀者以為,這兩句寫的是還望“舊鄉(xiāng)’的實境,從而產(chǎn)生了詩之主人公乃離鄉(xiāng)游子的錯覺。實際上,這兩句的“視點”仍在江南,表現(xiàn)的依然是那位采蓮女子的痛苦思情。不過在寫法上,采用了“從對面曲揣彼意,言亦必望鄉(xiāng)而嘆長途”(張玉谷《古詩賞析》)的“懸想”方式,從面造出了“詩從對面飛來”的絕妙虛境。

          這種“從對面曲揣彼意”的表現(xiàn)方式,與《詩經(jīng)》“卷耳”、“陟岵”的主人公,在懸想中顯現(xiàn)丈夫騎馬登山望鄉(xiāng),父母在云際呼喚兒子的幻境,正有著異曲同工之妙——所以,詩中的境界應(yīng)該不是空間的轉(zhuǎn)換和女主人公的隱去,而是畫面的分隔和同時顯現(xiàn):一邊是痛苦的妻子,正手拈芙蓉、仰望遠天,身后的密密荷葉、紅麗荷花,襯著她飄拂的衣裙,顯得那親孤獨而凄清;一邊則是云煙縹緲的遠空,隱隱約約搖晃著返身回望丈夫的身影,那一閃面隱的面容,是十分愁苦的。兩者之間,則是層疊的山巒和浩蕩的江河。雙方都茫然相望,當然誰也看不見對方。正是在這樣的靜寂中,天地間幽幽響起了一聲凄傷的浩漢:“同心而離居,憂傷以終老!”這浩嘆無疑發(fā)自女主人公心胸,但因為是在“對面”懸想的境界中發(fā)出,讀者所感受到的,就不是一個聲音:它仿佛來自萬里相隔的天南地北,是一對同心離居的夫婦那痛苦嘆息的交鳴。這就是詩之結(jié)句所傳達的意韻。當讀到這結(jié)句時,或許能感覺到:此詩抒寫的思無之情雖然那樣“單純”,但由于采取了如此婉曲的表現(xiàn)方式,便如山泉之曲折奔流,最后終于匯成了飛凌山巖匠急瀑,震蕩起撼人心魄的巨聲。

          上文已經(jīng)說到,此詩的主人公應(yīng)該是位女子,全詩所抒寫的,乃是故鄉(xiāng)妻子思念丈夫的深切憂傷。但倘若把此詩的作者,也認定是這女子,那就錯了。馬茂元先生說得好:“文人詩與民歌不同,其中思婦詞也出于游的虛擬。”因此,《涉江采芙蓉》最終仍是游子思鄉(xiāng)之作,只是在表現(xiàn)游子的苦悶、憂傷時,采用了“思婦調(diào)”的“虛擬”方式:“在窮愁潦倒的客愁中,通過自身的感受,設(shè)想到家室的離思,因而把一性質(zhì)的苦悶,從兩種不同角度表現(xiàn)出來”馬茂元《論〈古詩十九首〉》。從這一點看,《涉江采芙蓉》為表現(xiàn)游子思鄉(xiāng)的苦悶,不僅虛擬了全的“思婦”之詞,而且在虛擬中又借思婦口吻,“懸想”出游子“還顧望舊鄉(xiāng)”的情景。這樣的詩情抒寫,就不只是“婉曲”,簡直是奇想了。

        【涉江采芙蓉原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

        《涉江采芙蓉》原文及翻譯08-09

        《涉江采芙蓉》的原文和翻譯10-11

        古詩《涉江采芙蓉》原文及翻譯11-16

        《涉江采芙蓉》的原文及其賞析08-12

        《涉江采芙蓉》賞析10-26

        古詩《涉江采芙蓉》賞析01-27

        《古詩十九首·涉江采芙蓉》翻譯賞析04-21

        《涉江采芙蓉》說課稿03-27

        《涉江采芙蓉》教案03-07