婷婷色中文在线视频,思思热在线视频日本一区,欧美精品一区三区在线观看,日本色逼影音资源

  • <dfn id="pbiqm"><cite id="pbiqm"></cite></dfn>
        
        

        我要投稿 投訴建議

        古詩(shī)嫦娥原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2022-10-24 10:24:26 古詩(shī)大全 我要投稿

        古詩(shī)嫦娥原文翻譯及賞析

          在學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家或多或少都會(huì)接觸過(guò)書(shū)信吧,書(shū)信是具有明確而特定的用途和接受對(duì)象的一種交際工具。相信許多人會(huì)覺(jué)得書(shū)信很難寫(xiě)吧,以下是小編收集整理的古詩(shī)嫦娥原文翻譯及賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

        古詩(shī)嫦娥原文翻譯及賞析

          《嫦娥》

          作者:李商隱

          云母屏風(fēng)燭影深,長(zhǎng)河漸落曉星沉。

          嫦娥應(yīng)悔偷靈藥,碧海青天夜夜心。

          【原文注釋】:

          1、深:暗。

         。、長(zhǎng)河:銀河。

          3、碧海青天:指嫦娥的枯燥生活,只能見(jiàn)到碧色的海,深藍(lán)色的天。

          4、夜夜心:指嫦娥每晚都會(huì)感到孤單。

          【翻譯譯文】:

          云母屏風(fēng)染上一層濃濃的燭影,

          銀河逐漸斜落啟明星也已下沉。

          嫦娥想必悔恨當(dāng)初偷吃不死藥,

          如今獨(dú)處碧海青天而夜夜寒心。

          【賞析鑒賞】:

          就內(nèi)容而論,這是一首詠嫦娥的詩(shī)。然而各家看法不一。有人以為歌詠意中人的私奔,有人以為是直接歌詠主人公處境孤寂,有人以為是借詠嫦娥另外有所寄托,有人以為是歌詠女子學(xué)道求仙,有人以為應(yīng)當(dāng)作無(wú)題來(lái)看。我們姑且當(dāng)作歌詠幽居寂處,終夜不眠的女子。以此而論,著實(shí)寫(xiě)得貼情貼理。語(yǔ)言含蘊(yùn),情調(diào)感傷。

          賞析

          此篇諷刺信神仙而求長(zhǎng)生者。以嫦娥為例,說(shuō)她偷吃不死之藥成仙以后,在月宮里永遠(yuǎn)品味著孤獨(dú)寂寞的.滋味。詩(shī)人在諷刺虛妄的同時(shí),提出了一個(gè)重要的生命哲學(xué)問(wèn)題:生命的意義到底是什么?由這一問(wèn)題牽連而出的問(wèn)題是:人應(yīng)該怎樣生活?長(zhǎng)壽甚至長(zhǎng)生的目的是什么?在愛(ài)和長(zhǎng)生不老之間,現(xiàn)實(shí)的人應(yīng)該選擇什么?作者顯然并不贊成嫦娥那樣犧牲現(xiàn)世的生活而換取長(zhǎng)生不老。他認(rèn)為那樣孤獨(dú)寂寞的長(zhǎng)生,實(shí)際上正是對(duì)生命的折磨和摧殘。與其如此,還不如人間兒女們那樣有悲歡地?zé)釔?ài)、有聚散地執(zhí)著更有意義。

          這首詩(shī)的藝術(shù)技巧也很成熟。全詩(shī)旨在揭示人生哲理,但完全不用概念化的語(yǔ)言,而是講述一個(gè)動(dòng)人的故事,啟發(fā)人們?nèi)ニ伎肌?/p>

          前人于此詩(shī)有自傷不遇、懷人、悼亡、諷女冠等諸說(shuō)。劉、余《集解》云:悼亡說(shuō)最不可通!詡讶伺c女冠三說(shuō),雖似不相涉,實(shí)可相通!葡腈隙鹦睦,實(shí)已暗透作者自身處境與心境。嫦娥竊藥奔月,遠(yuǎn)離塵囂,高居瓊樓玉宇,雖極高潔清靜,然夜夜碧海青天,清冷寂寥之情固難排遣;此與女冠之學(xué)道慕仙,追求清真而又不耐孤孑,與詩(shī)人之蔑棄庸俗,向往高潔而陷于身心孤寂之境均極相似,連類(lèi)而及,原頗自然。故嫦娥、女冠、詩(shī)人,實(shí)三位而一體,境類(lèi)而心通。

        【古詩(shī)嫦娥原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        嫦娥古詩(shī)原文及賞析03-31

        《嫦娥》古詩(shī)翻譯與賞析05-25

        古詩(shī)原文賞析與翻譯04-08

        古詩(shī)原文翻譯賞析01-29

        古詩(shī)原文翻譯賞析08-19

        嫦娥古詩(shī)原文08-04

        古詩(shī)《嫦娥》賞析08-07

        古詩(shī)嫦娥賞析03-31

        清明古詩(shī)原文翻譯及賞析12-25