婷婷色中文在线视频,思思热在线视频日本一区,欧美精品一区三区在线观看,日本色逼影音资源

  • <dfn id="pbiqm"><cite id="pbiqm"></cite></dfn>
        
        

        我要投稿 投訴建議

        俄漢諺語(yǔ)中體現(xiàn)的文化差異的內(nèi)涵

        時(shí)間:2021-03-30 16:55:04 諺語(yǔ) 我要投稿

        俄漢諺語(yǔ)中體現(xiàn)的文化差異的內(nèi)涵

          諺語(yǔ)來(lái)源于生活,是一個(gè)民族語(yǔ)言和文化的高度濃縮和集中體現(xiàn)。俄漢諺語(yǔ)承載著不同的民族文化特色和文化信息,它們與文化傳統(tǒng)緊密相連,不可分割。諺語(yǔ)是一種最富聯(lián)想意義的語(yǔ)言現(xiàn)象,它是由一種簡(jiǎn)單符號(hào)傳達(dá)復(fù)雜信息的方式,其特點(diǎn)是能夠引起讀者聯(lián)想到與之相關(guān)的歷史故事、民間傳說(shuō)以及文學(xué)故事等

          一、諺語(yǔ)的內(nèi)涵

          諺語(yǔ)是指“在群眾中間流傳的固定語(yǔ)句,用簡(jiǎn)單通俗的話反映出深刻的道理!敝V語(yǔ)的絕大部分是人民群眾對(duì)長(zhǎng)期生活經(jīng)驗(yàn)的科學(xué)總結(jié),有的是來(lái)自文學(xué)名著的警句妙語(yǔ)。英語(yǔ)諺語(yǔ)中有很大一部分來(lái)源于圣經(jīng),以格言或箴言的形式,總結(jié)生活的經(jīng)驗(yàn)、闡述做人的道理,因此在群眾中廣為流傳。在語(yǔ)言形式上,俄漢諺語(yǔ)具有非常相似的'特征。

          二、俄漢諺語(yǔ)中所反映的文化差異

         。ㄒ唬┳诮绦叛龇矫

          宗教信仰是人們精神活動(dòng)的一個(gè)方面,對(duì)民族文化有一定的影響。與宗教信仰有關(guān)的諺語(yǔ)也大量地出現(xiàn)在英漢語(yǔ)言中。佛教傳入中國(guó)已有一千多年的歷史,人們相信有佛祖在左右著人世間的一切,因此漢語(yǔ)中有許多含“佛”、“廟”等的諺語(yǔ),如“近朱者赤,近墨者黑(Возле пылу постой-раскраснеешься,возле сажи-замараешься)”“平時(shí)不燒香,臨時(shí)抱佛腳(Гром не грянет,мужик не перекрестится)”;以孔子為祖師的儒家學(xué)派在思想意識(shí)上也占有重要位置,儒家思想在漢語(yǔ)諺語(yǔ)體系中留下了寶貴的財(cái)富,如:“嚴(yán)于律己,寬以待人”、“恭敬不如從命”;有關(guān)幸福的諺語(yǔ)如:“平安就是!、“身在福中不知!;還有像“天下興亡,匹夫有責(zé)”、“誰(shuí)言寸草心,報(bào)得三春暉”等提倡倫理教化和道德修養(yǎng)的諺語(yǔ)。在俄羅斯人們無(wú)論是信奉基督教還是東正教,上帝是唯一的、至高無(wú)上的神。因此在宗教生活及其活動(dòng)中產(chǎn)生了許多帶有濃厚的宗教色彩的俄語(yǔ)諺語(yǔ),如:бог не в силе, а в правде (上帝靠理不靠力),на этом свете помучимся ,на том порадуемся (人間受些苦,天堂享清福),от бога отказаться--к сатане пристать (背離上帝,就是靠近魔鬼)。

         。ǘ┢鹪床町

          俄國(guó)著名作家高爾基曾經(jīng)說(shuō)過(guò):“必須知道人民的歷史,還必須知道人民的社會(huì)政治思想。學(xué)者們-文化史家們,人種志學(xué)者們-指出,這種思想表現(xiàn)在民間故事、傳說(shuō)、諺語(yǔ)和俚語(yǔ)中,正是諺語(yǔ)、俚語(yǔ)以特別富于教訓(xùn)意義的形式表現(xiàn)了人民大眾的思想”?梢(jiàn)文化的覆蓋面很廣。諺語(yǔ)作為文化的一個(gè)組成部分,反映一個(gè)民族豐富多彩的文化現(xiàn)象。

          俄漢諺語(yǔ)的起源差別還是很大的。俄語(yǔ)諺語(yǔ)中有大量出自典章及名人的作品中那些膾炙人口的詞句,如:А Васька слушает да ест。(“充耳不聞”、“我行我素”、“無(wú)動(dòng)于衷”、“言者諄諄,聽(tīng)者藐藐”)出自俄國(guó)著名現(xiàn)實(shí)主義作家克雷洛夫的寓言《貓和廚師》 (《Кот и Повар》);而漢語(yǔ)文史學(xué)家們則認(rèn)為漢諺相當(dāng)一部分出自社會(huì)生活和生產(chǎn)實(shí)踐,如:“遠(yuǎn)親不如近鄰(Близкий сосед лучше дальней роднни。)”是對(duì)日常生活經(jīng)驗(yàn)的總結(jié)。

        【俄漢諺語(yǔ)中體現(xiàn)的文化差異的內(nèi)涵】相關(guān)文章:

        民間諺語(yǔ)俄漢互譯10-22

        俄漢成語(yǔ)俗語(yǔ)對(duì)照10-06

        俄漢對(duì)照版俄語(yǔ)常用成語(yǔ)10-06

        二十六個(gè)漢俄對(duì)照成語(yǔ)03-02

        生活中的諺語(yǔ)04-03

        生活中的諺語(yǔ)經(jīng)典05-11

        生活中的經(jīng)典諺語(yǔ)05-12

        儒家思想中的玄學(xué)體現(xiàn)08-28

        英語(yǔ)中的諺語(yǔ)特征04-14