婷婷色中文在线视频,思思热在线视频日本一区,欧美精品一区三区在线观看,日本色逼影音资源

  • <dfn id="pbiqm"><cite id="pbiqm"></cite></dfn>
        
        

        我要投稿 投訴建議

        《折桂令·七夕贈(zèng)歌者》譯文賞析

        時(shí)間:2021-03-09 16:10:53 元曲精選 我要投稿

        《折桂令·七夕贈(zèng)歌者》譯文賞析

          導(dǎo)語:七夕是中國傳統(tǒng)節(jié)日,元朝的喬吉也曾創(chuàng)作一首元曲,叫做《折桂令·七夕贈(zèng)歌者》,讓我們了解一下吧!

        《折桂令·七夕贈(zèng)歌者》譯文賞析

          折桂令·七夕贈(zèng)歌者

          元代:?jiǎn)碳?/strong>

          崔徽休寫丹青,雨弱云嬌,水秀山明。箸點(diǎn)歌唇,蔥枝纖手,好個(gè)卿卿。水灑不著春妝整整,風(fēng)吹的倒玉立亭亭,淺醉微醒,誰伴云屏?今夜新涼,臥看雙星。

          黃四娘沽酒當(dāng)壚,一片青旗,一曲驪珠。滴露和云,添花補(bǔ)柳,梳洗工夫。無半點(diǎn)閑愁去處,問三生醉夢(mèng)何如。笑倩誰扶,又被春纖,攪住吟須。

          譯文

          無須用崔徽的畫圖去增添美色,你的美貌春雨般柔弱彩云般嬌媚,像碧水般秀美像青山般明麗,筷子頭一樣小的歌唇,蔥枝一樣纖纖細(xì)手,好一個(gè)嬌艷的美人。春妝整整齊齊水灑不著,身材修長(zhǎng)亭亭玉立風(fēng)兒一吹就會(huì)東歪西傾。從淺醉中剛剛醒來,孤單單沒有人相伴,深夜里涼意襲來,愁望天上牛郎織女雙星。

          黃四娘在壚邊賣酒,一片青旗迎風(fēng)飄展,一曲清歌玉潤珠圓。滴滴清露和著烏云般的黑發(fā),添上鮮花補(bǔ)上細(xì)柳,細(xì)細(xì)地梳洗打扮,沒有半點(diǎn)苦悶愁煩,請(qǐng)問作了怎樣的醉夢(mèng),請(qǐng)誰笑著相扶?又被纖纖玉手,攪著嘴上胡須。

          注釋

          ⑴崔徽:唐代歌妓,很美麗,善畫自己的肖像送給戀人。休寫:不要畫。

          ⑵箸點(diǎn):形容女子小嘴如筷子頭。

          ⑶卿卿:對(duì)戀人的昵稱。

          ⑷春妝:此指春日盛妝。

          ⑸雙星:指牛郎星、織女星。

         、庶S四娘:美女的'泛稱。當(dāng)壚:古時(shí)酒店壘土為臺(tái),安放酒甕,賣酒人在土臺(tái)旁,叫當(dāng)壚。

         、饲嗥欤褐妇普凶印⒕苹献。

          ⑻驪珠:傳說中的珍珠,出自驪龍頷下。此處用以形容歌聲動(dòng)人如珠圓玉潤。

         、腿韷(mèng):指深深地進(jìn)入沉醉的夢(mèng)鄉(xiāng)。

         、钨唬赫(qǐng)。

         、洗豪w:女子細(xì)長(zhǎng)的手指。

         、幸黜殻盒氯说暮。此作者自指。攪住吟須,指女子向作者索要贈(zèng)詩。


        【《折桂令·七夕贈(zèng)歌者》譯文賞析】相關(guān)文章:

        折桂令七夕贈(zèng)歌者古詩原文及譯文03-15

        《折桂令·贈(zèng)胡存善》賞析12-09

        《折桂令·春情》賞析04-02

        折桂令·春情原文及譯文注釋08-23

        《折桂令·九日》譯文及注釋11-21

        元曲《折桂令·九日》譯文12-19

        元曲《折桂令·春情》賞析08-29

        《折桂令·春情》原文與賞析04-02

        《折桂令·憶別》賞析09-17