《折桂令·寄遠(yuǎn)》元曲譯文及注釋
折桂令·寄遠(yuǎn)
怎生來(lái)寬掩了裙兒?
為玉削肌膚,香褪腰肢。
飯不沾匙,昨如翻餅,氣若游絲。
得受用遮莫害死,果誠(chéng)實(shí)有甚推辭?
干鬧了多時(shí),本是結(jié)發(fā)的歡娛,倒做了徹骨兒相思。
【注解】
怎生:為什么?
為玉削肌膚:因?yàn)橛耋w減少了肌膚,即人消瘦了。
香褪腰肢:腰肢瘦了。
游絲:空中飄飛的'細(xì)珠絲,比喻氣息微弱。
遮莫:即使。
【譯文】
為什么寬掩了綢裙?是因?yàn)榧∧w損削,玉腰消瘦。吃飯不愿沾匙,睡覺(jué)像翻餅一般折騰,呼氣細(xì)微像游絲。但只要能生活在一起不害怕性命,果然是真心誠(chéng)意,萬(wàn)死也不推辭?上О装椎佤[騰這么久,本來(lái)是結(jié)發(fā)夫妻的歡樂(lè)生活,到頭來(lái)卻成了徹骨的相思。