不責(zé)僮婢的文言文翻譯
在我們上學(xué)期間,大家最不陌生的就是文言文了吧?文言文是中國(guó)古代的一種漢語(yǔ)書(shū)面語(yǔ)言組成的文章,“五四”運(yùn)動(dòng)以前漢民族所使用的語(yǔ)言。還記得以前背過(guò)的文言文都有哪些嗎?下面是小編為大家收集的不責(zé)僮婢文言文翻譯,希望對(duì)大家有所幫助。
不責(zé)僮婢的文言文翻譯
原文
唐臨(人名)性寬①仁②,多恕③。嘗④欲吊喪,令家僮歸取白衫,僮乃誤持馀衣⑤,懼未敢進(jìn)。臨察之,謂曰:“今日氣逆,不宜哀泣,向⑥取白衫且止!庇至钪笏,不精,潛⑦覺(jué)其故,乃謂曰:“今日陰晦,不宜服藥,可棄之!苯K不揚(yáng)⑧其過(guò)⑨也。
陽(yáng)城(人名)嘗絕⑩糧,遣⑾奴求米。奴以⑿米易⒀酒,醉臥于路。城迎之,奴未醒,乃負(fù)⒁以歸。及奴覺(jué)⒂,謝罪。城曰:“寒而飲,何害也!”(選自馮夢(mèng)龍《古今譚概》)
注釋
性:性格
、賹挘簩捄瘛
、谌剩喝蚀。
③。簩捜荩瑢捤。
、車L:曾經(jīng)。
、葩乓拢簞e的衣服。
、尴颍簭那,往昔。
⑦潛:偷偷地。
、鄵P(yáng):宣揚(yáng),揭發(fā)。
、徇^(guò):過(guò)錯(cuò)。
、饨^:斷絕。
⑾遣:派遣。
⑿以:憑借。
、岩祝簱Q。
、邑(fù):背。
、佑X(jué):睡醒。
譯文
唐臨性情寬厚仁慈,很寬容。曾經(jīng)準(zhǔn)備去吊喪,讓童仆回家去拿白衣服,童仆誤拿了別的.衣服,害怕得不敢進(jìn)來(lái)。唐臨覺(jué)察到了這件事,對(duì)他說(shuō):“今天天氣不順,不適合悲傷哭泣,先前要你取白衫的事暫且停止。”又曾經(jīng)讓童仆煮藥,煮壞了。唐臨暗地覺(jué)察到了其中的原因,于是對(duì)他說(shuō):"今天天氣陰暗,不適合吃藥,可以把藥扔掉。"(唐臨)最終沒(méi)有張揚(yáng)童仆的過(guò)錯(cuò)。
陽(yáng)城曾經(jīng)斷糧,派遣奴仆去買米。奴仆用米換酒,醉臥在路上。陽(yáng)城去接他,他還沒(méi)醒,就把他背回家。等到奴仆睡醒了,向陽(yáng)城謝罪。陽(yáng)城說(shuō):“天寒冷喝酒,有什么害處呢?”
【不責(zé)僮婢的文言文翻譯】相關(guān)文章:
直不疑文言文翻譯及注釋06-01
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯05-31
《過(guò)秦論》文言文翻譯01-15
文言文翻譯方法01-14
《治駝》的文言文翻譯07-17
蘇武牧羊的文言文翻譯07-17
文言文句式的翻譯技巧07-17
猴弈的文言文翻譯07-16
馬說(shuō)文言文翻譯08-26