- 相關推薦
疑人竊糟文言文翻譯
漫長的學習生涯中,大家一定都接觸過文言文吧?文言文是中國古代的一種漢語書面語言組成的文章,“五四”運動以前漢民族所使用的語言。你知道的經典文言文都有哪些呢?下面是小編整理的疑人竊糟文言文翻譯,僅供參考,大家一起來看看吧。
原文:
昔楚人有宿于其友之家者,其仆竊友人之履以歸,楚人不知也。適使其仆市履于肆,仆私其直而以竊履進,楚人不知也。他日,友人來過,見其履在楚人之足,大駭曰:“吾固疑之,果然竊吾履。”遂與之絕。逾年而事暴,友人踵楚人之門,而悔謝曰:“吾不能知子,而繆以疑子,吾之罪也。請為以如初!
譯文:
從前有個借宿在朋友家里的楚國人,他的仆人偷了他的朋友的鞋子回來,楚國人不知道。恰好他讓仆人到集市上去買鞋,仆人私藏了買鞋的錢把偷來的鞋子交給他,楚國人也不知道。有一天,他的朋友來拜訪他,看見自己的鞋子穿在楚國人的腳上,很驚訝地說:“我本來就懷疑是你,果然是你偷了我的鞋!庇谑呛退麛嘟^了關系。過了幾年有關這個仆人的事情暴露,他的朋友來到這個人的家里,向他道歉說:“我不夠了解你,才錯誤地懷疑你,這是我的過錯。請讓我們和好如初吧。”
注釋:
昔:曾經,從前。
于:在。
竊:偷。
履:鞋子。
歸:返回。
適:恰好,恰逢。
使:命令、派遣。
市:買。
肆:店鋪。
私:私吞。
以:拿,把,用。
他日:另一天。
過:拜訪,探訪。
駭:吃驚。
固:本來,原來。
果:果然。
然:這樣。
絕:斷絕。
逾:過了。
暴:暴露,顯露。
踵:到,走到。
謝:道歉。
繆:通“謬”,錯誤,荒謬。
罪:罪過。
而:就。
直:同“值”,價值。
遂:于是,就。
知:了解。
進:交給。
探究
問題
1.“請為以如初”的“為”和以下哪項用法相同( A )
A 并自為其名 B 愿為市鞍馬 C 以叢草為林 D 孤豈欲卿治經為博士耶
答案A 為 動詞 寫 題
B 為介詞替 給; 顯然,所給文章是介詞用法 請 和 愿 在語意上相近為 處于同樣的結構中
C 以...為 固定用法 把...當作
D 為 動詞 做
2.友人來【過】(D)
A.走過,經過 B.勝過,超越 C.錯誤 ,過失 D.探訪 ,探望
3.逾年而事【暴】 (A)
云頭履
A.暴露,顯露 B.兇惡殘酷的 C.突然 D.欺凌,損害
5.下列句子中的“之”與“遂與之絕”中的“之”用法不同的一項是( A )
A.吾之罪也(的) B.讀之竟日(代詞) C.吾固疑之(代詞) D.家人發(fā)篋視之(代詞)
6.與“遂與之絕”句式相同的一項是(B)
A.甚矣,汝之不惠B.乃入見C.行者休于樹D.微斯人,吾誰與歸
7.對“適使其仆市履于肆”翻譯正確的一項是(C)
A.恰好仆人穿著鞋子到集市上的店鋪里去買東西。
B.恰好仆人穿著鞋子到集市上的店鋪里去找買主。
C.(楚人)恰好派遣他的仆人到集市上去買鞋子。
D.(楚人)派遣他的仆人到集市上去把鞋子賣掉。
主人公品質
主人:不大會解釋,不問清楚,對家中的仆人過分信任,不加以盤問的人。
朋友:是一個知錯就改的人。
【疑人竊糟文言文翻譯】相關文章:
竊糟的文言文翻譯10-27
疑鄰竊斧文言文翻譯05-29
竊糟文言文02-03
智子疑鄰文言文解析_智子疑鄰的文言文翻譯07-06
盲子竊錢案文言文翻譯05-31
人鑒文言文翻譯12-13
《梓人傳》文言文翻譯09-12
不計人過文言文翻譯11-28
結廬在人境文言文翻譯11-24
《信陵君竊符救趙》文言文翻譯03-14