鄭人為蓋文言文翻譯
《鄭子產(chǎn)相國(guó)》選自《左傳》。《左傳》在文學(xué)上和語(yǔ)言上的成就很大。作者既善于突出事物的本質(zhì),用簡(jiǎn)括的語(yǔ)句寫出復(fù)雜紛繁的事物(特別是善于描寫戰(zhàn)爭(zhēng)),也善于用極少的筆墨刻畫出人物的.細(xì)微動(dòng)作和內(nèi)心活動(dòng),使人物躍然紙上。除此之外,《左傳》中的許多外交辭令也很出色。下面是小編幫大家整理的鄭人為蓋文言文翻譯,僅供參考,大家一起來(lái)看看吧。
原文
鄭之鄙人學(xué)為蓋,三年成而大旱,無(wú)所用,棄而為桔槔。三年而大雨。又無(wú)所用,則還為蓋焉。未幾,盜起,民盡戎服,鮮用蓋者。欲學(xué)為兵,則老矣。越有善農(nóng)者,鑿田種稻,三年皆澇,人謂宜泄水種黍,弗聽,而仍其舊。乃大旱連歲,計(jì)其獲,則償歉而贏焉。故曰“旱斯具舟,熱斯具裘,天下之名言也。”
譯文
鄭國(guó)的一個(gè)鄉(xiāng)下人學(xué)做雨具,三年學(xué)會(huì)了但碰上大旱,他做的雨具沒(méi)有用處。他就放棄雨具改學(xué)桔槔(打水的用具),學(xué)做了三年卻碰上大雨,又沒(méi)有用處了。于是他就回頭又重做雨具。不久盜賊蜂起,人們都穿軍裝,(軍裝能擋雨)很少有使用雨具的人。他又想學(xué)制作兵器,可他老了,不行了。 (郁離子知道此事后,說(shuō)道:“人生有很多事常不是人為可以決定的,全由老天爺說(shuō)了算。不過(guò),雖是天定的,但學(xué)習(xí)哪種技術(shù),應(yīng)是自家決定的,那個(gè)鄉(xiāng)下人之所以弄到這個(gè)結(jié)果,他自己是有責(zé)任的。) 越國(guó)有一個(gè)善于搞農(nóng)業(yè)的人,墾荒造田種水稻,但是三年都遇上水災(zāi)。人們說(shuō)應(yīng)排水后改種黍米,他不聽從,而按原來(lái)的干,又干旱連續(xù)兩年。他算了一下收獲,已補(bǔ)償了以前的欠收還有贏余呢。因此說(shuō):“天旱要準(zhǔn)備船只,天熱要縫制裘皮衣。真是世間的名言啊!眴⑹ 此文告訴我們,無(wú)論外界如何變化,只要堅(jiān)持下去,終有成功的一天!昂邓咕咧郏瑹崴咕唪谩钡囊馑己徒x詞 天旱要準(zhǔn)備船只,天熱要縫制裘皮衣。未雨綢繆 居安思危 鄭國(guó)人和越國(guó)人的不同之處 越人持之以恒精神可貴,但鄭人卻不懂這個(gè)道理,說(shuō)變就變,最終一無(wú)所獲
【鄭人為蓋文言文翻譯】相關(guān)文章:
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯05-31
《過(guò)秦論》文言文翻譯01-15
文言文翻譯方法01-14
馬說(shuō)文言文翻譯08-26
琢冰文言文翻譯11-29
《秦觀勸學(xué)》文言文翻譯06-05
文言文《木蘭詩(shī)》翻譯05-28