活見(jiàn)鬼文言文及翻譯
干什么事都不能疑神疑鬼,要相信科學(xué),破除迷信。以下小編為你整理了活見(jiàn)鬼文言文翻譯,希望對(duì)你有所參考幫助。
一、原文
有赴飲夜歸者,值大雨,持蓋自蔽。見(jiàn)一人立檐下,即投傘下同行。久之,不語(yǔ),疑為鬼也。以足撩之,偶不相值,愈益恐,因奮力擠之橋下而趨。值炊糕者晨起,亟奔入其門(mén),告以遇鬼。俄頃,復(fù)見(jiàn)一人,遍體沾濕,踉蹌而至,號(hào)呼有鬼,亦投其家。二人相視愕然,不覺(jué)大笑。
二、譯文
有一個(gè)人赴宴后深夜回家,正趕上天下大雨,就撐起傘來(lái)遮雨?匆(jiàn)一人站在路旁房屋的滴水檐下,那人跑過(guò)來(lái)一下子鉆到了自己的傘下,和自己一塊走起來(lái)。
走了好一陣,那人也不說(shuō)話。他懷疑是鬼,就用腳撩試,正巧沒(méi)碰著,更加害怕,于是用力把那個(gè)人擠下橋去,撒腿就跑。
這時(shí)正是做糕的`人清早起來(lái)的時(shí)候。他趕緊跑到糕點(diǎn)鋪門(mén)口,告訴大家自己遇見(jiàn)鬼了。不一會(huì)兒,又見(jiàn)一個(gè)人,渾身濕淋淋的,跌跌撞撞地跑來(lái),大喊著“有鬼”,也跑進(jìn)做糕人家中。兩人互相看看,目瞪口呆,隨即不覺(jué)大笑起來(lái)。
三、解釋
1、赴飲:去參加宴會(huì)
2、值大雨:遇到大雨
3、蓋:古時(shí)把傘叫蓋
4、蔽:遮蓋
5、投:跑到,跳進(jìn)去
6、撩【liáo】撩撥
7、偶不相值:正巧沒(méi)有碰著。
8、愈益恐:更加害怕
9、炊糕者:做糕點(diǎn)的人。
10、亟:急迫的
11、俄 頃:不一會(huì)兒。
12、踉蹌:走路不穩(wěn)
13、愕然:吃驚的樣子
【活見(jiàn)鬼文言文及翻譯】相關(guān)文章:
活見(jiàn)鬼文言文翻譯01-20
文言文翻譯03-31
文言文的翻譯12-28
文言文翻譯文言文03-31
鄭人買(mǎi)履文言文翻譯11-28
刻舟求劍文言文翻譯11-28
南轅北轍文言文翻譯11-28
于園文言文翻譯11-28
活版文言文翻譯11-17