婷婷色中文在线视频,思思热在线视频日本一区,欧美精品一区三区在线观看,日本色逼影音资源

  • <dfn id="pbiqm"><cite id="pbiqm"></cite></dfn>
        
        

        我要投稿 投訴建議

        《江上吟》的原文及翻譯

        時(shí)間:2023-06-27 09:52:07 煒玲 文言文名篇 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《江上吟》的原文及翻譯

          《江上吟》是唐代偉大詩(shī)人李白的作品,此詩(shī)以江上的遨游起興,表現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)庸俗、局促的現(xiàn)實(shí)的蔑棄和對(duì)自由、美好的生活理想的追求。下面是小編收集整理的的原文及翻譯,希望對(duì)您有所幫助!

          《江上吟》原文

          木蘭之枻沙棠舟,玉簫金管坐兩頭。

          美酒樽中置千斛,載妓隨波任去留。

          仙人有待乘黃鶴,?蜔o(wú)心隨白鷗。

          屈平辭賦懸日月,楚王臺(tái)榭空山丘。

          興酣落筆搖五岳,詩(shī)成笑傲凌滄洲。

          功名富貴若長(zhǎng)在,漢水亦應(yīng)西北流。

          《江上吟》翻譯/譯文

          在木蘭為槳沙棠為舟的船上,簫管之樂在船的兩頭吹奏著。船中載著千斛美酒和美艷的歌妓,任憑它在江中隨波逐流。黃鶴樓上的仙人還有待于乘黃鶴而仙去,而我這個(gè)?蛥s毫無(wú)機(jī)心地與白鷗狎游。屈原的詞賦至今仍與日月并懸,而楚王建臺(tái)榭的山丘之上如今已空無(wú)一物了。我興酣之時(shí),落筆可搖動(dòng)五岳,詩(shī)成之后,嘯傲之聲,直凌越滄海。功名富貴若能常在,漢水恐怕就要西北倒流了。

          注釋

         、沤弦鳎畎鬃詣(chuàng)之歌行體。江,指漢江。此詩(shī)宋本、王本題下俱注云:一作“江上游”。

         、颇咎m,即辛夷,香木名。枻,同“楫”,舟旁劃水的工具,即船槳!毒鸥琛は婢罚骸肮痂馓m枻”。沙棠,木名。南朝梁任昉《述異記》:“漢成帝與趙飛燕游太液池,以沙棠木為舟。其木出昆侖山,人食其實(shí),入水不溺!蹦咎m枻、沙棠舟,形容船和槳的名貴。

          ⑶玉簫金管,用金玉裝飾的簫笛。此處指吹簫笛等樂器的歌妓。

         、乳祝⒕频钠骶。置,盛放。斛,古時(shí)十斗為一斛。千斛,形容船中置酒極多。

          ⑸妓,歌舞的女子。

         、食它S鶴,用黃鶴樓的神話傳說。黃鶴樓故址在今湖北省武漢市武昌西黃鶴山上,下臨江漢。舊傳仙人子安曾駕黃鶴過此,因而得名。一說是費(fèi)文祎乘黃鶴登仙,曾在此休息,故名。

         、撕?,海邊的人。《列子·黃帝篇》:“海上之人有好漚鳥者,每旦之海上,漚鳥之至者百住而不止。其父曰:‘吾聞漚鳥皆從汝游,汝取來(lái),吾玩之’。明日之海上,漚鳥舞而不下也”。

          ⑻屈平,屈原名平,戰(zhàn)國(guó)末期楚國(guó)大詩(shī)人,著有《離騷》《天問》等!妒酚洝でZ生列傳》評(píng)價(jià)《離騷》是:“自疏濯淖污泥之中,蟬蛻于濁穢,以浮游塵埃之外,不獲世之滋垢,皭然泥而不滓者也。推此志也,雖與日月爭(zhēng)光可也”。

         、烷浚_(tái)上建有房屋叫榭。臺(tái)榭,泛指樓臺(tái)亭閣。楚靈王有章華臺(tái),楚莊王有釣臺(tái),均以豪奢著名。

         、闻d酣,詩(shī)興濃烈。五岳,指東岳泰山,西岳華山,南岳衡山,北岳恒山,中岳嵩山。此處泛指山岳。

         、狭,凌駕,高出。滄洲,江海。

          ⑿漢水,發(fā)源于陜西省寧強(qiáng)縣,東南流經(jīng)湖北襄陽(yáng),至漢口匯入長(zhǎng)江。漢水向西北倒流,比喻不可能的事情。

          創(chuàng)作背景

          此詩(shī)當(dāng)為李白游江夏(今湖北省武漢市武昌)時(shí)所作,有人認(rèn)為作于唐玄宗開元二十二年(734年),也有人認(rèn)為作于唐肅宗乾元二年(759年)。根據(jù)唐汝詢《唐詩(shī)解》卷十三“此因世途迫隘而肆志以行樂也”的說法,可知李白因有感于“世途迫隘”的現(xiàn)實(shí)而吟出這首詩(shī)。

          名家點(diǎn)評(píng)

          《分類補(bǔ)注李太白詩(shī)》:蕭士赟注:此達(dá)者之詞也。漢水無(wú)西北流之理,功名富貴不能長(zhǎng)在,亦猶是乎!

          《增訂評(píng)注唐詩(shī)正聲》:郭云:氣骨如此,不是假豪舉。

          《李杜詩(shī)選》:蔣仲舒云:反結(jié)。

          《唐詩(shī)直解》:太白氣魄磊落,故詞調(diào)豪放。此篇尤奇拔入神。常人語(yǔ),自非常人語(yǔ)。

          《匯編唐詩(shī)十集》:唐云:太白七古,縱橫跌宕,此是其循繩墨者,謂合于鱗調(diào)則可,謂太白得意作則不可。

          《唐詩(shī)選脈會(huì)通評(píng)林》:周珽曰:游心千古,以佃以漁,精華所萃,結(jié)為奇調(diào)。

          《唐詩(shī)別裁》:言必?zé)o之理(“功名富貴”二句下)。

          《李太白全集》:王琦注:“仙人”一聯(lián),謂篤志求仙,未必即能沖舉,而忘機(jī)狎物,自可縱適一時(shí)。“屈平”一聯(lián),謂留心著作,可以傳千秋不刊之文,而溺志豪華,不過取一時(shí)盤游之樂,有孰得孰失之意。然上聯(lián)實(shí)承上文泛舟行樂而言,下聯(lián)又照下文興酣落筆而言也。特以四古人事排列于中,頓覺五色迷目,令人驟然不得其解。似此章法,雖出自逸才,未必不少加慘淡經(jīng)營(yíng),恐非斗酒百篇時(shí)所能構(gòu)耳。

          《唐宋詩(shī)醇》:發(fā)端四語(yǔ),即事之辭也,以下慷當(dāng)以慨,雖帶初唐風(fēng)調(diào),而氣骨迥絕矣。反筆作結(jié),殊為遒健。

          《唐宋詩(shī)舉要》:淋漓酣恣。

          《李太白詩(shī)醇》:雄健飄逸,有懸崖千仞之勢(shì)(“興酣落筆”四句下)。翼云云:此篇三解,不轉(zhuǎn)韻。潘云:題曰《江上吟》,詩(shī)止首四句從江上說起,已后卻似處處可通用者。不知此亦偶然在江上而吟,非吟江上也。

          作者簡(jiǎn)介

          李白(701~762),字太白,號(hào)青蓮居士。是屈原之后最具個(gè)性特色、最偉大的浪漫主義詩(shī)人。有“詩(shī)仙”之美譽(yù),與杜甫并稱“李杜”。其詩(shī)以抒情為主,表現(xiàn)出蔑視權(quán)貴的傲岸精神,對(duì)人民疾苦表示同情,又善于描繪自然景色,表達(dá)對(duì)祖國(guó)山河的熱愛。詩(shī)風(fēng)雄奇豪放,想象豐富,語(yǔ)言流轉(zhuǎn)自然,音律和諧多變,善于從民間文藝和神話傳說中吸取營(yíng)養(yǎng)和素材,構(gòu)成其特有的瑰瑋絢爛的色彩,達(dá)到盛唐詩(shī)歌藝術(shù)的巔峰。存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》30卷。

        【《江上吟》的原文及翻譯】相關(guān)文章:

        江上吟譯文及注釋08-20

        江上吟課文賞析08-21

        孟郊《游子吟》原文及翻譯02-28

        夢(mèng)游天姥吟留別原文翻譯11-02

        李白《夢(mèng)游天姥吟留別》原文及翻譯10-28

        夢(mèng)游天姥吟留別原文附翻譯10-28

        《節(jié)婦吟》原文及鑒賞03-24

        玉壺吟原文及賞析08-19

        白頭吟原文及賞析10-21

        求葬花吟原文啊11-11