婷婷色中文在线视频,思思热在线视频日本一区,欧美精品一区三区在线观看,日本色逼影音资源

  • <dfn id="pbiqm"><cite id="pbiqm"></cite></dfn>
        
        

        我要投稿 投訴建議

        文天祥過零丁洋翻譯原文

        時(shí)間:2024-02-23 12:18:25 春蓮 文言文名篇 我要投稿

        文天祥過零丁洋翻譯原文

          《過零丁洋》是南宋著名的民族英雄和愛國詩人文天祥在被元軍俘虜過零丁洋時(shí)所作。詩中概述了自己的身世命運(yùn),表現(xiàn)了慷慨激昂的愛國熱情和視死如歸的高風(fēng)亮節(jié),以及舍生取義的人生觀。下面是文天祥過零丁洋翻譯原文請(qǐng)參考!

        文天祥過零丁洋翻譯原文

          過零丁洋

          朝代:宋遼金

          作者:文天祥

          原文:

          辛苦遭逢起一經(jīng),干戈寥落四周星。

          山河破碎風(fēng)飄絮,身世浮沉雨打萍。

          惶恐灘頭說惶恐,零丁洋里嘆零丁。

          人生自古誰無死?留取丹心照汗青。

          《過零丁洋》是宋代大臣文天祥的詩作。此詩首聯(lián)二句自敘生平遭際,思今憶昔,感慨萬端;頷聯(lián)二句從國家和個(gè)人兩方面展開和深入加以鋪敘國破家亡的現(xiàn)實(shí);頸聯(lián)二句追述今昔不同的處境和心情,昔日惶恐灘邊憂國憂民,如今零丁洋上自嘆伶仃;尾聯(lián)二句以死明志,是作者對(duì)自身命運(yùn)毫不猶豫的選擇。全詩表現(xiàn)了慷慨激昂的愛國熱情和視死如歸的高風(fēng)亮節(jié),以及舍生取義的人生觀,是中華民族傳統(tǒng)美德的崇高表現(xiàn)。格調(diào)大氣磅礴,情感真摯自然,語言工整精妙,生動(dòng)形象,語意豐富。

          詞句注釋

         、帕愣⊙螅核,即”伶丁洋“,在今廣東省珠江口外。

         、圃夥辏涸庥觥F鹨唤(jīng):由于熟讀經(jīng)書,通過科舉考試,被朝廷選拔而入仕途。一經(jīng),古代科舉考試,考生要選考一種經(jīng)書。經(jīng),經(jīng)籍。

         、歉筛辏簝煞N兵器,這里代指戰(zhàn)爭。寥(liáo)落:荒涼冷落。一作“落落”。四周星:四年。文天祥從德祐元年(1275)正月起兵抗元至被俘恰是四年。

         、蕊L(fēng)飄絮:一作“風(fēng)拋絮”。絮,柳絮。

         、筛〕粒阂蛔鳌帮h搖”。萍:浮萍。

          ⑹惶恐灘:原名黃公灘,因讀音相近,訛為惶恐灘。在今江西萬安境內(nèi)贛江中,為贛江十八灘之一,水流湍急,極為險(xiǎn)惡。景炎二年(1277)文天祥兵敗后,曾從惶恐灘撤退;炭郑蛔鳌盎士帧。

         、肆愣。汗驴酂o依的樣子。

         、痰ば恼蘸骨啵褐倚挠来故穬(cè)。丹心,紅心,比喻忠心。汗青,古代在竹簡上寫字,先以火炙烤竹片,以防蟲蛀,因竹片水分蒸發(fā)如汗,故稱書簡為汗青。這里特指史冊(cè)。

          白話譯文

          回想我早年由科舉入仕歷盡千辛萬苦,如今在頻繁的抗元戰(zhàn)爭中已經(jīng)度過四年。

          國家危在旦夕似那狂風(fēng)中的柳絮,自己一生坎坷如雨中無根的浮萍,時(shí)起時(shí)沉。

          惶恐灘的慘敗讓我至今依然惶恐,可嘆我現(xiàn)在零丁洋里身陷元虜自此孤苦無依。

          自古以來,人最終不免一死!倘若能為國盡忠,死后仍可光照千秋,青史留名。

          譯文一

          我一生的辛苦遭遇,都開始于一部儒家經(jīng)書;從率領(lǐng)義軍抗擊元兵以來,經(jīng)過了四年的艱苦歲月,祖國的大好河山在敵人的侵略下支離破碎,就像狂風(fēng)吹卷著柳絮零落飄散;

          自己的身世遭遇也動(dòng)蕩不安,就像暴雨打擊下的浮萍顛簸浮沉。想到前兵敗江西,(自己)從惶恐灘頭撤離的情景,那險(xiǎn)惡的激流、嚴(yán)峻的形勢(shì),至今還讓人惶恐心驚;

          想到去年五嶺坡全軍覆沒,身陷敵手,如今在浩瀚的零丁洋中,只能悲嘆自己的孤苦伶仃。

          自古人生在世,誰沒有一死呢?

          為國捐軀,死得其所,(讓我)留下這顆赤誠之心光照青史吧!

          譯文二

          回想我早年由科舉入仕歷盡辛苦,如今戰(zhàn)火消協(xié)已熬過了四年。

          國家危在旦夕恰如風(fēng)中紛飛的柳絮,個(gè)人身世遭遇好似驟雨里的浮萍。

          惶恐灘的慘敗讓我至今依然惶恐,零丁洋身陷元虜可嘆我孤苦零丁。

          自古以來有誰能夠長生不死?

          我要留一片愛國的忠心映照史冊(cè)。

          譯文三

          艱苦的生活經(jīng)歷是從讀書做官開始的,以薄弱的兵力與元軍苦戰(zhàn)了四年。

          大宋江山支離破碎,像那被風(fēng)吹散的柳絮,自己一生時(shí)起時(shí)落,如同水中被雨打的浮萍。

          去年在惶恐灘頭訴說心中的惶恐,而今在零丁洋上慨嘆孤苦零丁。

          自古以來誰能永遠(yuǎn)不死,留下這顆赤誠的心光照史冊(cè)。

          譯文四

          我由于熟讀經(jīng)書,通過科舉考試,被朝廷選拔入仕做官。

          在頻繁的抗元戰(zhàn)斗中已度過四年。

          大宋國勢(shì)危亡如風(fēng)中柳絮。

          我一生坎坷,如雨中浮萍漂泊無根,時(shí)起時(shí)沉。

          惶恐灘的慘敗讓我至今依然惶恐,零丁洋身陷元虜可嘆我孤苦零丁。

          自古以來,人都不免一死,但死得要有意義,倘若能為國盡忠,死后仍可光照千秋,青史留名。

          賞析

          《過零丁洋》是文天祥的明志詩。全詩的情境,有如在殘陽雄關(guān)折戟沉沙的背景上,于一陣陣馬蹄聲碎、喇叭聲咽的蒼涼氛圍中,有黃鐘大呂兀地如雷貫耳,動(dòng)地而來,壯烈而輝煌,焰耀古今。

          首聯(lián)高度概括了自己被俘前所經(jīng)歷的“辛苦遭逢”!捌鹨唤(jīng)”當(dāng)指天祥二十歲中進(jìn)士說的。從時(shí)間說,拈出“入世”和“勤王”,一關(guān)個(gè)人出處,一關(guān)國家危亡,兩件大事,一片忠心。唐宋時(shí)期,一個(gè)人要想替國家做出一番事業(yè),必須入仕,要入仕,作為知識(shí)分子必須通過科舉考選,考選就得讀經(jīng)。圣人著作就叫經(jīng),經(jīng)是治國安邦的。文天祥舉兵抗元,四年轉(zhuǎn)戰(zhàn),盡管他率部力戰(zhàn),但終因“朝廷姑息牽制之意多,而奮發(fā)剛斷之義少”,以及其他種種原因,雖艱苦卓絕,然屢屢失利,最終“干戈寥落”,官兵星散,自己竟被元人擒獲。這兩句詩,講兩件事,似可分開獨(dú)立,而實(shí)質(zhì)上是連結(jié)在一起的。文天祥遇難時(shí),衣帶中留有個(gè)自贊文說“讀圣賢書,所學(xué)何事,而今而后,庶幾無愧”,就是把這兩件事拴在一起的。

          頷聯(lián)緊接首聯(lián),以對(duì)現(xiàn)實(shí)概括而形象的描寫,深沉地表達(dá)了詩人內(nèi)心的沉痛。宋朝自臨安棄守,恭帝趙被俘,事實(shí)上已經(jīng)滅亡。剩下的只是各地方軍民自動(dòng)組織起來抵抗。文天祥、張世杰等人擁立的端宗趙昰逃難中驚悸而死,陸秀夫復(fù)立八歲的趙昺建行宮于崖山,各處流亡,用山河破碎形容這種局面,加上說“風(fēng)飄絮”,形象生動(dòng),而心情沉郁。這時(shí)文天祥自己老母被俘,妻妾被囚,大兒喪亡,真像水上浮萍,無依無附,景象凄涼。國勢(shì)已無可挽回,厄運(yùn)亦不可逆轉(zhuǎn),對(duì)一個(gè)懷抱天下的愛國志士來說,再?zèng)]有比這更悲哀、更沉痛的了。

          頸聯(lián)繼而從頷聯(lián)的“破碎”與“浮沉”生發(fā)開來,以對(duì)兩件令人痛心的具體情境的感慨,強(qiáng)化了詩人內(nèi)心的隱痛敘寫。一件是一年前在江西被元軍打敗,所率軍隊(duì)死傷慘重,妻子兒女也被元軍俘虜。他經(jīng)惶恐灘撤到福建。那倉皇惶恐的一幕,似在目前。另一件是此時(shí)身在囹圄的處境。昔日將士同仇敵愾協(xié)力抗元的情景已不復(fù)存在了,眼下只有文天祥一人,孤苦伶仃。前者為追憶,后者乃當(dāng)前實(shí)況,兩者均親身經(jīng)歷。一身為戰(zhàn)將,一為階下囚。作為戰(zhàn)將,面對(duì)強(qiáng)大敵人,恐不能完成守土復(fù)國的使命,惶恐不安;而作為階下囚,只身在押,正經(jīng)過零丁洋,故自嘆伶仃。這里“惶恐灘”“零丁洋”都是眼前景物,信手拈來,對(duì)仗工整,出語自然,而形象生動(dòng),流露出一腔悲憤和盈握血淚。

          尾聯(lián)筆勢(shì)一轉(zhuǎn),忽然宕進(jìn),由現(xiàn)在渡到將來,撥開現(xiàn)實(shí),露出理想,如此結(jié)語,有如撞鐘,清音繞梁。詩人決心以死殉國,但是,詩人的死亡意識(shí)并不是凄楚哀傷的,而是從容壯烈的。全詩格調(diào),頓然一變,由沉郁轉(zhuǎn)為開拓、豪放、灑脫!叭松怨耪l無死,留取丹心照汗青!弊尦嗾\的心如一團(tuán)火,照耀史冊(cè),照亮世界,照暖人生。用一“照”字,顯示光芒四射,英氣逼人。詩以磅礴的氣勢(shì)、高亢的情調(diào)收束全篇,表現(xiàn)出他的民族氣節(jié)和舍身取義的生死觀。這聯(lián)壯語感召了后代多少志士仁人為正義事業(yè)而英勇獻(xiàn)身!謝榛說“結(jié)句當(dāng)如撞鐘,清音有余”(《四溟詩話》)。由于結(jié)尾高妙,致使全篇由悲而壯,由郁而揚(yáng),形成一曲千古不朽的壯歌。至此,一位大義凜然、視死如歸的愛國志士與詩人的光輝形象躍然紙上。

          文天祥把做詩與做人,詩格與人格,渾然一體。千秋絕唱,情調(diào)高昂,激勵(lì)和感召古往今來無數(shù)志士仁人為正義事業(yè)英勇獻(xiàn)身。

          創(chuàng)作背景

          這首詩載于文天祥《文山先生全集》,當(dāng)作于宋末帝祥興二年(1279)正月。祥興元年(1278)冬,文天祥在廣東海豐北五坡嶺兵敗被俘,服冰片自殺未遂,被解至潮陽。元軍元帥張弘范將文天祥拘于船上,經(jīng)過零丁洋,挾文天祥圍崖山。當(dāng)時(shí),宋臣張世杰、陸秀夫等正奉宋帝趙昺徙居在海中的崖山上,崖山成為南宋最后堅(jiān)守的一個(gè)據(jù)點(diǎn)。張弘范一再逼迫文天祥修書招降張世杰等,均被文天祥拒絕。為了表明自己堅(jiān)定不移的意志和崇高的民族氣節(jié),文天祥揮筆寫下了這首《過零丁洋》詩,交給張弘范,以詩明志。

          作者簡介

          文天祥(1236—1283),字宋瑞,一字履善,號(hào)文山,吉州廬陵(今江西吉安)人。寶祐四年(1256)進(jìn)士第一。歷知瑞、贛等州。德祐元年(1275),元兵東下,他在贛州組義軍,入衛(wèi)臨安(今浙江杭州)。次年任右丞相,出使元軍議和,被扣留。后脫逃到溫州。景炎二年(1277)進(jìn)兵江西,收復(fù)州縣多處。不久敗退廣東。次年在五坡嶺(在今廣東海豐北)被俘。拒絕元將誘降,于次年送至大都(今北京),囚禁三年,屢經(jīng)威逼利誘,誓死不屈。編《指南錄》,作《正氣歌》,大義凜然,終在柴市被害。有《文山先生全集》。

        【文天祥過零丁洋翻譯原文】相關(guān)文章:

        文天祥《過零丁洋》原文及翻譯03-16

        《過零丁洋》原文及翻譯12-08

        過零丁洋文天祥原文翻譯07-25

        文天祥《過零丁洋》賞析03-11

        過零丁洋的詩意03-29

        《過零丁洋》創(chuàng)作背景04-08

        《過零丁洋》的古詩賞析03-17

        讀《過零丁洋》后感08-21

        語文《過零丁洋》說課稿范文07-21

        過零丁洋背景及賞析古詩詞08-08