季妹壙志銘文言文原文及翻譯
【原文】
季妹壙志銘
未知
季妹金齡,歿于咸豐十一年七月某日。年才三歲,而余九歲,弟三畏六歲也。
妹生而端好,機(jī)敏絕人。父與兄外歸,施施迎于門,而乃奔告祖母:“父歸矣,兄歸矣!蹦覆。卮灿,終夜不肯寐。群兒嬉,驚祖母、母寢,常呵止之。其歿也,得厲疾,以醫(yī)弗良,遂不救。
歿之頃,余父懼余兄弟暴哀,引之他室。再宿而歸,母強(qiáng)歡顏以待。問(wèn)妹,則曰:“為長(zhǎng)姑負(fù)去,經(jīng)三年而后得歸。后慎勿問(wèn),問(wèn)則有神擊妹,妹痛即不瘳。”于是,余兄弟不敢復(fù)問(wèn)妹。每出歸,則門外聞母哭聲。既數(shù)年,余將試于州學(xué),始知妹已死。悲夫!
妹厝晴卜壟,尋移葬于長(zhǎng)侖艮。其年曰某,月在某。日維某。壙左有懸泉,音如鳴球。葬未幾,而泉涸;蛟唬好弥疄殪`也。銘曰:封之隆隆兮,魂之提提兮,山空雨冥而哭于斯兮。
【譯文】
我三妹,名叫金齡,不幸在咸豐十一年七月某一天因病夭折。那時(shí),她才三歲,而我自己才九歲,我弟弟三畏也才六歲。
三妹長(zhǎng)相端秀姣好,而且聰慧過(guò)人。父親和兄長(zhǎng)從外回家來(lái),妹妹輕盈盈得在門口迎接,然后奔跑去告訴家人,一邊跑著一邊喊:“父親回來(lái)了,哥哥回來(lái)了……”母親生病了,她守在床邊,整夜不睡。小孩子們?cè)谀抢镦音[,驚醒了長(zhǎng)輩的睡眠,她還會(huì)呵斥制止他們。妹死時(shí),是得了嚴(yán)重的病,因?yàn)闆](méi)有好醫(yī)生,于是沒(méi)有救活。
妹妹剛?cè)ナ赖臅r(shí)候,我父親怕我們兄弟太過(guò)傷心,就把我們帶到其它房間去了。睡過(guò)一晚回來(lái),母親強(qiáng)裝笑顏來(lái)應(yīng)付我們。問(wèn)妹妹哪兒去了,母親就說(shuō):“讓大姑姑抱去了,三年后才能回來(lái),以后你們可不要再問(wèn),再問(wèn)就有神靈打你妹妹,那疼痛沒(méi)辦法治好的!币虼,我們兄弟都不敢再問(wèn)妹妹的情況?墒敲看位丶业臅r(shí)候,在門口就聽(tīng)見(jiàn)他母親哭泣的'聲音。幾年過(guò)去以后,我將要去州里求學(xué),才知道妹妹已經(jīng)死去。悲傷!
妹妹草草埋于晴卜壟,不久遷移到長(zhǎng)侖艮埋葬。把年月日刻在墓志銘上。墳?zāi)棺筮呌袘胰,聲音好像球發(fā)出響聲。妹妹埋葬沒(méi)多久,但是泉水卻干涸了。有人說(shuō):那是妹妹的靈魂呀。墓志銘寫(xiě)道:高高的墳地,安詳?shù)幕觎`,山空明,雨空靈的時(shí)候在此哭泣。
【季妹壙志銘文言文原文及翻譯】相關(guān)文章:
《劍閣銘》原文及翻譯02-23
《西銘》原文翻譯及賞析03-12
岳飛文言文翻譯及原文01-24
《登大雷岸與妹書(shū)》鮑照文言文原文注釋翻譯04-13
高中文言文原文及翻譯04-27
登大雷岸與妹書(shū)文言文翻譯及注釋03-18
文言文原文及翻譯(精選6篇)03-09
文言文義士趙良原文及翻譯04-27
《赤壁賦》原文及文言文翻譯04-27