婷婷色中文在线视频,思思热在线视频日本一区,欧美精品一区三区在线观看,日本色逼影音资源

  • <dfn id="pbiqm"><cite id="pbiqm"></cite></dfn>
        
        

        我要投稿 投訴建議

        但丁經(jīng)典詩歌

        時(shí)間:2022-03-18 15:33:50 詩人大全 我要投稿

        但丁經(jīng)典詩歌

          但丁是意大利最偉大的詩人,也是西方最杰出的詩人之一,最偉大的作家之一。下面是但丁經(jīng)典詩歌,希望對(duì)你有幫助!

        但丁經(jīng)典詩歌

          但丁經(jīng)典詩歌1

          致布魯內(nèi)托·拉蒂尼[1]——《新生》附詩

          布魯內(nèi)托大師,這是我的小女仆[2]

          前來與君共度她的復(fù)活節(jié)之際。

          對(duì)宴饗的樂事并不精于算計(jì)——

          她的欲求難被填補(bǔ),唯有閱讀。

          如若輕率,她的滋味就無法量出,

          人群嘈雜的玩笑里也難尋芳蹤;

          哈!一點(diǎn)點(diǎn)花言巧語她正好受用,

          隨后就臥入這新伴侶的頭顱。

          但是,若您對(duì)她未能精確理解,

          身旁恰有許多位阿爾伯特長老[3],

          他們的智慧,能化解一切麻煩。

          同他們商量,請(qǐng)莫嘲笑這甜妞;

          如果您仍覺然得她秘意深?yuàn)W,

          就請(qǐng)出雅努斯大師,來終止疑難。

          ——《新生》

          注釋

          [1] 布魯內(nèi)托·拉蒂尼,是佛羅倫薩的大學(xué)者,但丁年輕時(shí)的老師。

          [2] 小女仆,指的是但丁的詩集《新生》。

          [3] 阿爾伯特長老,這里指可能是德國天主教多明我會(huì)主教和哲學(xué)家大阿爾伯特,他是當(dāng)時(shí)歐洲最博學(xué)的人之一,也是托馬斯·阿奎那的老師,師徒二人在《神曲》中皆被但丁安置在天堂。

          但丁經(jīng)典詩歌2

          但丁致奇諾,寫于流放之中[1]

          因?yàn)槲腋菊也坏秸l去講述

          那神祗,我屬于祂,而你也是。

          理應(yīng)在你耳中停駐,部分的心跡,

          我會(huì)為此,歡愉地將全部傾吐。

          而且你確信再無其余偶然之物,

          在我漫長的沉默里,當(dāng)流離異地,

          除了這禁區(qū),如此愧疚在我心里,

          權(quán)力不會(huì)賦予任何人叫它停駐。[2]

          愛神到此,不再浮出其他女郎的面容,

          也沒有男子來這里真心為我嘆惋,

          徑直說出“你這傻瓜”,毫無遮攔。

          噢!奇諾大師,時(shí)光何其卑鄙猙獰,

          它嘲諷你我,朝我們的詩韻說“呸”!

          然而真理[3]的收獲,竟然如此低微。[4]

          ——《新生》

          注釋

          [1] 1302年,但丁出使羅馬。在此期間佛羅倫薩發(fā)生政變,敵對(duì)黨取得政權(quán),判處但丁流放兩年。因但丁拒不認(rèn)罪,被改判終身流放。

          [2] 此處由心中愧疚而成的禁區(qū),仍是指貝阿特麗彩。

          [3] 此處的“真理”一詞,羅塞蒂的英譯本皆為“truth”,但丁的原詩則為“ben”(善),二者有清晰的差別。這里仍按羅塞蒂的譯詞處理,以呈現(xiàn)其譯文原貌。

          [4] 流放生涯中的但丁,心情自然低落;這首詩也流露出了他對(duì)自己作品是否能經(jīng)受時(shí)間檢驗(yàn)的焦慮。但另一方面,我們?nèi)钥梢姷酵瓿闪恕缎律返牡,并未將貝阿特麗彩拋諸腦后,她構(gòu)成了但丁“漫長沉默中的禁區(qū)”。但丁在困苦的流放中,一直苦苦求索著書寫貝阿特麗彩的“前所未有”的契機(jī)與方法,而“權(quán)力不會(huì)賦予任何人叫它停駐!

          但丁經(jīng)典詩歌3

          《花環(huán)》

          為了我看到的

          一個(gè)花環(huán),每朵花

          都將使我嘆息。

          我在我女郎身上,看見

          一個(gè)用十分柔美的花兒

          編成的花環(huán);在它上面

          我見到謙遜的小愛神飛起,

          在他婉轉(zhuǎn)的歌聲里。

          他說:誰見到我呀,

          就會(huì)把我主贊美不已。

          如果我和溫柔秀美

          我的薇奧蕾塔在一起,

          那么我將就向那位

          記住我嘆息的女郎講:

          為了激發(fā)我的渴望,

          戴愛情花冠的女郎呀,

          難道不能來到這里?

          我用這些創(chuàng)新的詞兒

          把一首群花曲作成,

          出于歡悅,還偷來一襲

          贈(zèng)給別人的衣服。

          不過這里我要懇請(qǐng):

          不論哪個(gè)人唱起它,

          應(yīng)當(dāng)向他表示敬意。

          賞析

          《花環(huán)》這首詩選自《詩集》,《詩集》也屬于“溫柔的新體”詩。

          詩人們經(jīng)常以花喻美人,但丁在這首詩里就是通過花環(huán)和花的比較,表現(xiàn)他心目中的女郎貝亞特麗契集眾花之美,眾德依歸。但丁對(duì)貝亞特麗契的愛完全是一種天真、浪漫的'柏拉圖式的精神戀愛。貝亞特麗契死后,但丁雖也愛過別的女性,但貝亞特麗契始終是主宰他心靈的女神。

          這首詩的第一節(jié),寫花環(huán)聚眾花的芳香與美麗,相比之下每朵花都黯然失色,故詩人也只好為花朵嘆息、遺憾。暗指貝亞特麗契的美麗與德行超群出眾,無人能比。在詩人的嘆息聲中流露的是對(duì)花環(huán)——他心愛女郎的贊美之情。

          詩的第二節(jié),寫這不是一個(gè)普通的花環(huán)。因?yàn)樵诨ōh(huán)每朵柔美的花上,抒情主人公看見謙遜的小愛神飛起,因此這個(gè)花環(huán)不僅美麗,而且散發(fā)著美德的芬芳。所有見到花環(huán)的人都忍不住要把造物主贊美。通過花環(huán)詩人盛贊了他的女郎貝亞特麗契。

          第三節(jié),抒情主人公變換了一個(gè)角度來表達(dá)他對(duì)心目中女郎的愛情。以虛擬的語氣寫詩人和其他溫柔秀美的女性在一起,戴愛情花冠的女郎為什么不來到他們中間。在這里“戴愛情花冠的女郎”是指戴上詩人獻(xiàn)上的愛情花冠的愛神,暗寓詩人已無法把自己的愛移轉(zhuǎn)到別的女郎身上,貝亞特麗契已經(jīng)占有了詩人所有的愛情,就是詩人的愛神。

          詩的最后一節(jié),詩人對(duì)前面的感情做了一個(gè)小結(jié),說明他用“創(chuàng)新的詞兒”即流暢清新、通俗易懂的佛羅倫薩語言更能充分地表達(dá)他對(duì)心目中女郎的贊美,出于歡悅的心情,“甚至還偷來一襲別人的衣服”,那把所有詩人贊美女性的美妙詞語都用來贊美他的女郎;但是,詩人懇請(qǐng)不論什么人唱起這些情歌時(shí),不要忘了向他的愛神——女郎致意,因?yàn)樗亲畋M善盡美的!

          《花環(huán)》這首詩以明喻和暗喻相融的手法,抒寫詩人心中隱密的愛神,因此寫得含蓄、委婉。在詩中,詩人大膽表示要用意大利的語言直抒胸臆,敢于沖破拉丁文的樊籬和宗教禁欲主義思想的約束,表現(xiàn)出做為一位先驅(qū)者的勇氣。

        【但丁經(jīng)典詩歌】相關(guān)文章:

        意大利著名詩人但丁的名言08-23

        描寫父親的經(jīng)典詩歌06-15

        紅色經(jīng)典詩歌有哪些。06-28

        陳子昂詩歌選讀經(jīng)典07-17

        很經(jīng)典的山水詩歌05-26

        關(guān)于夏至節(jié)氣的經(jīng)典詩歌06-12

        描寫中秋節(jié)的經(jīng)典詩歌07-25

        贊美桂林山水的經(jīng)典詩歌05-26

        唐詩里描寫秋天的經(jīng)典詩歌07-21

        故鄉(xiāng)故鄉(xiāng)經(jīng)典現(xiàn)代詩歌02-02