婷婷色中文在线视频,思思热在线视频日本一区,欧美精品一区三区在线观看,日本色逼影音资源

  • <dfn id="pbiqm"><cite id="pbiqm"></cite></dfn>
        
        

        我要投稿 投訴建議

        《念奴嬌·鬧紅一舸》譯文及注釋

        時(shí)間:2021-03-23 16:03:09 全宋詞 我要投稿

        《念奴嬌·鬧紅一舸》譯文及注釋

          《念奴嬌·鬧紅一舸》是一篇托物比興的詠物詞,借寫荷花寄托身世。下面是《念奴嬌·鬧紅一舸》譯文及注釋,歡迎閱讀。

          譯文

          小舟蕩漾在紅火、繁茂的荷花叢里,記得來時(shí)曾經(jīng)與水面鴛鴦結(jié)成伴侶。放眼望三十六處荷塘連綿一氣,罕見游人蹤跡,無數(shù)映水的荷花襯著荷葉在微風(fēng)中搖曳,就像系著佩帶和裙裳的美女。翠碧的荷葉間吹過涼風(fēng),花容粉艷仿佛帶著殘余的酒意,更有水草叢中灑下一陣密雨。荷花嫣然微笑輕搖倩影,幽冷的清香飛上我贊美荷花的詩句。

          日暮之際,荷葉如青翠的.傘蓋亭亭玉立,情人艷姿已隱然不見,我怎忍心乘舟蕩波而去?只恐怕寒秋時(shí)季,舞衣般的荷瓣容易凋落,西風(fēng)吹得南浦一片狼藉,使我愁恨悲凄。那高高的柳樹垂下綠蔭,肥大的老魚將浪花吹起,仿佛拘留我在荷花間留居。多少圓圓的荷葉啊,曾知我多少回在沙岸邊的歸路上徘徊,不舍離去。

          注釋

          武陵:今湖南常德縣。

          薄:臨近。

          朅(qiè):來,來到。

          吳興:今浙江湖州。

          相羊:亦作“ 相佯 ”。亦作“ 相徉 ”。 徘徊;盤桓。

          光景:風(fēng)光;景象。

          三十六陂:地名。在今 江蘇省 揚(yáng)州市 。詩文中常用來指湖泊多。

          水佩風(fēng)裳:以水作佩飾,以風(fēng)為衣裳。

          菇蒲:水草。菇即茭白。

          青蓋:特指荷葉。

          爭(zhēng)忍:猶怎忍。

          凌波:行于水波之上。常指乘船。

          南浦:南面的水邊。后常用稱送別之地。

          田田:蓮葉盛密的樣子。

          沙際:沙洲或沙灘邊。