婷婷色中文在线视频,思思热在线视频日本一区,欧美精品一区三区在线观看,日本色逼影音资源

  • <dfn id="pbiqm"><cite id="pbiqm"></cite></dfn>
        
        

        我要投稿 投訴建議

        夏日李公見訪詩詞鑒賞

        時間:2021-02-22 14:07:12 詩詞名句 我要投稿

        夏日李公見訪詩詞鑒賞

          古詩原文

        夏日李公見訪詩詞鑒賞

          遠林暑氣薄,公子過我游。

          貧居類村塢,僻近城南樓。

          旁舍頗淳樸,所須亦易求。

          隔屋喚西家,借問有酒否?

          墻頭過濁醪,展席俯長流。

          清風左右至,客意已驚秋。

          巢多眾鳥喧,葉密鳴蟬稠。

          苦遭此物聒,孰謂吾廬幽?

          水花晚色凈,庶足充淹留。

          預恐樽中盡,更起為君謀。

          譯文翻譯

          我住的地方在郊野林間暑氣輕微,于是公子前來與我交游。

          貧寒的居室像農(nóng)家房舍,僻靜地靠近在城南樓。

          我的鄰居十分淳樸,所缺之物也容易向他們求助。

          隔著墻壁呼喚西鄰:“請問你家有沒有酒?”

          鄰居從墻頭遞過一壇濁酒,于是開席,俯身暢飲不休。

          清風從左右吹進屋里,客人驚訝不已以為到了初秋。

          抱歉的是檐下鳥兒太多爭斗不止,院中林葉太密蟬鳴太稠。

          這繁雜的吵噪聲一定使您苦惱,唉,誰說我的茅屋寂爽清幽?

          幸而池中的蓮花晚來清麗,希望憑著這點景致足以把您挽留。

          唯恐壇中酒盡您還不能盡興,請允許我起身另為您尋求。

          注釋解釋

          李公:李炎,時為太子家令。

          遠林:即遠郊的林子。。合∩,稀薄,指遠林暑氣稀薄,可以避暑。

          過:拜訪,探問。

          村塢(wù):村莊。村外筑土形成的小土堡叫做“塢”。

          僻近:靠近。

          濁醪(láo):濁酒。

          喧(xuān):聲音雜亂。

          稠:眾多。

          此物:指蟬。聒(guō):吵鬧。

          水花:蓮花。

          淹留:長期逗留。

          樽(zūn):酒杯。

          創(chuàng)作背景

          此詩當作于天寶十三載(754年)夏,時杜甫居長安下杜城。一日有人李炎來訪便作此詩。

          詩文賞析

          這首詩是杜甫寫景中的佳作。全詩層次鮮明,結(jié)構(gòu)嚴謹,更為驚奇的是此詩部分所寫只見頓挫而不見沉郁。此詩描寫的是農(nóng)家風光,盛夏作者在農(nóng)舍邀請李炎暢飲。

          “遠林”與下文“僻近”相互呼應,說明此處離鬧市甚遠,幽遠深靜。并點明李公來游的原因是為了貪涼。此處雖是貧居,但“淳樸”,有“濁醪”,有美景,有樂音,杜甫極力邀請客人留下飲酒,有挽留之意。“隔屋喚西家,借問有酒否!边@里寫的比較有意思,作者居住此地,知此處有酒,實有“故弄玄虛”之感。下句“墻頭過濁醪,展席俯長流!本茝膲︻^過,展席暢飲美酒,與上句結(jié)合,也展現(xiàn)了杜甫少有的浪漫之意。前句很有意思。一來顯得是貧居,墻低,故酒可以打墻頭遞過來;二來也顯得鄰家的淳樸,為了顧全主人家的面子,不讓貴客知道酒是借來的,所以不打從大門而打從墻頭偷偷地送過來。杜甫之憎富人,愛窮人,是有他的生活體驗作基礎(chǔ)的`。

          杜詩有“語不驚人死不休”之特點,而“清風左右至,客意已驚秋。”而真正讓我們驚得恰恰是“驚”字,秋好像人一樣知道了客人的意愿,刮起了習習清風,可謂頓挫到了極致。下兩句用對偶句描寫了林間鳥兒斗架、蟬鳴,為下句鋪墊!翱嗟来宋锺,孰謂吾廬幽!边@兩句是說:我不禁“苦惱”的埋怨道這些東西吵鬧,誰說我的草廬幽靜呢?杜甫此時的苦惱決不是真正意義上的“苦惱”,而是假意的苦惱,這中“苦惱”正是作者得意之處。最后四句是說:因為村野僻遠,沒有什么好東西可以拿來款待客人,只好將此問美好的景色充作留客之物。西家的酒,也許沒有了,不能不更想個辦法,總之委屈不了你。從這里也顯示了杜甫的淳樸、豪爽。

        【夏日李公見訪詩詞鑒賞】相關(guān)文章:

        《酬李穆見寄》唐詩鑒賞07-06

        《李端公送李端》鑒賞及譯文05-08

        《江南逢李龜年》詩詞鑒賞02-09

        盧綸《李端公》原文譯文鑒賞12-30

        《酬李端校書見贈》司空曙的唐詩鑒賞07-11

        《臨滹沱見蕃使列名》李益的唐詩鑒賞07-10

        《夏日山中》譯文及鑒賞01-17

        《訪城西友人別墅》原文及鑒賞09-28

        《古意》李頎唐詩鑒賞07-14

        李珣《南鄉(xiāng)子》唐詩鑒賞06-28