婷婷色中文在线视频,思思热在线视频日本一区,欧美精品一区三区在线观看,日本色逼影音资源

  • <dfn id="pbiqm"><cite id="pbiqm"></cite></dfn>
        
        

        我要投稿 投訴建議

        李白思鄉(xiāng)的古詩和翻譯

        時間:2023-09-24 14:50:14 王娟 古詩大全 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        李白思鄉(xiāng)的古詩和翻譯

          在平平淡淡的學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家對古詩都再熟悉不過了吧,古詩按內(nèi)容可分為敘事詩、抒情詩、送別詩、邊塞詩、山水田園詩、懷古詩(詠史詩)、詠物詩等。究竟什么樣的古詩才是好的古詩呢?下面是小編為大家整理的李白思鄉(xiāng)的古詩和翻譯,希望對大家有所幫助。

        李白思鄉(xiāng)的古詩和翻譯

          靜夜思

          床前明月光,疑是地上霜。

          舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)。

          直譯

          明亮的月光灑在床前的窗戶紙上,好像地上泛起了一層霜。

          我禁不住抬起頭來,看那天窗外空中的一輪明月,不由得低頭沉思,想起遠方的家鄉(xiāng)。

          韻譯

          皎潔月光灑滿床,恰似朦朧一片霜。

          仰首只見月一輪,低頭教人倍思鄉(xiāng)。

          注釋

         、澎o夜思:靜靜的夜里,產(chǎn)生的思緒 。

          ⑵床:今傳五種說法。

          一指井臺。已經(jīng)有學(xué)者撰文考證過。中國教育家協(xié)會理事程實將考證結(jié)果寫成論文發(fā)表在刊物上,還和好友創(chuàng)作了《詩意圖》。

          二指井欄。從考古發(fā)現(xiàn)來看,中國最早的水井是木結(jié)構(gòu)水井。古代井欄有數(shù)米高,成方框形圍住井口,防止人跌入井內(nèi),這方框形既像四堵墻,又像古代的床。因此古代井欄又叫銀床,說明井和床有關(guān)系,其關(guān)系的發(fā)生則是由于兩者在形狀上的相似和功能上的類同。古代井欄專門有一個字來指稱,即“韓”字!墩f文》釋“韓”為“井垣也”,即井墻之意。

          三“床”即“窗”的通假字。本詩中的‘床’字,是爭論和異議的焦點。我們可以做一下基本推理。本詩的寫作背景是在一個明月夜,很可能是月圓前后,作者由看到月光,再看到明月,又引起思鄉(xiāng)之情。

          既然作者抬頭看到了明月,那么作者不可能身處室內(nèi),在室內(nèi)隨便一抬頭,是看不到月亮的。因此我們斷定,‘床’是室外的一件物什,至于具體是什么,很難考證。從意義上講,‘床’可能與‘窗’通假,而且在窗戶前面是可能看到月亮的。但是,參照宋代版本,‘舉頭望山月’,便可證實作者所言乃是室外的月亮。從時間上講,宋代版本比明代版本在對作者原意的忠誠度上,更加可靠。

          四取本義,即坐臥的器具,《詩經(jīng)·小雅·斯干》有“載寐之牀”,《易·剝牀·王犢注》亦有“在下而安者也!敝f,講得即是臥具。

          五馬未都等認為,床應(yīng)解釋為胡床。胡床,亦稱“交床”、“交椅”、“繩床”。古時一種可以折疊的輕便坐具,馬扎功能類似小板凳,但人所坐的面非木板,而是可卷折的布或類似物,兩邊腿可合起來,F(xiàn)代人常為古代文獻中或詩詞中的“胡床”或“床”所誤。至遲在唐時,“床”仍然是“胡床”(即馬扎,一種坐具)。

         、且桑汉孟。

         、扰e頭:抬頭。

          春夜洛城笛

          誰家玉笛暗飛聲,散入春風(fēng)滿洛城。

          此夜曲中聞?wù)哿稳瞬黄鸸蕡@情。

          翻譯

          是誰家精美的笛子暗暗地發(fā)出悠揚的笛聲,隨著春風(fēng)飄揚,傳遍洛陽全城。在今夜的曲中,聽到故鄉(xiāng)的《折楊柳》之曲,哪個人的思鄉(xiāng)之情不會因此而生呢?詩人在客居洛陽的一個夜晚,聽到笛子吹奏《折楊柳》曲調(diào)!鞍怠敝酗w出的笛聲,卻不期打動了春風(fēng)里的聽眾——此時此地聽到這支曲子,誰能不思念自己的家鄉(xiāng)和親人呢?

          月下獨酌

          花間一壺酒,獨酌無相親。

          舉杯邀明月,對影成三人。

          月既不解飲,影徒隨我身。

          暫伴月將影,行樂須及春。

          我歌月徘徊,我舞影零亂。

          醒時同交歡,醉后各分散。

          永結(jié)無情游,相期邈云漢。

          翻譯:

          準備一壺美酒,擺在花叢之間, 自斟自酌無親無友,孤獨一人。 我舉起酒杯邀請媚人的明月, 低頭窺見身影,共飲已有三人。 月兒,你那里曉得暢飲的樂趣? 影兒,你徒然隨偎我這個孤身! 暫且伴隨玉兔,這無情瘦影吧, 我應(yīng)及時行樂,趁著春宵良辰。 月聽我唱歌,在九天徘徊不進, 影伴我舞步,在地上蹦跳翻滾。 清醒之時,我們盡管作樂尋歡, 醉了之后,免不了要各自離散。 月呀,愿和您永結(jié)為忘情之友, 相約在高遠的銀河岸邊,再見!

          關(guān)山月

          明月出天山,蒼茫云海間。

          長風(fēng)幾萬里,吹度玉門關(guān)。

          漢下白登道,胡窺青海灣。

          由來征戰(zhàn)地,不見有人還。

          戍客望邊邑,思歸多苦顏。

          高樓當(dāng)此夜,嘆息未應(yīng)閑。

          譯文:

          巍巍天山,蒼茫云海,一輪明月傾瀉銀光一片。浩蕩長風(fēng),掠過幾萬里關(guān)山,來到戍邊將士駐守的邊關(guān)。漢高祖出兵白登山征戰(zhàn)匈奴,吐蕃覬覦青海大片河山。這些歷代征戰(zhàn)之地,很少看見有人慶幸生還。戍邊兵士仰望邊城,思歸家鄉(xiāng)愁眉苦顏。當(dāng)此皓月之夜,高樓上望月懷夫的妻子,同樣也在頻頻哀嘆,遠方的親人呵,你幾時能卸甲洗塵歸來。

          渡荊門送別

          渡遠荊門外,來從楚國游。

          山隨平野盡,江入大荒流。

          月下飛天境,云生結(jié)海樓。

          仍憐故鄉(xiāng)水,萬里送行舟。

          譯文

          乘船遠行,路過荊門一帶,來到楚國故地。

          青山漸漸消失,平野一望無邊。長江滔滔奔涌,流入廣袤荒原。

          月映江面,猶如明天飛鏡;云彩升起,變幻無窮,結(jié)成了海市蜃樓。

          故鄉(xiāng)之水戀戀不舍,不遠萬里送我行舟。

          菩薩蠻

          平林漠漠煙如織,寒山一帶傷心碧。

          暝色入高樓,有人樓上愁。

          玉階空佇立,宿鳥歸飛急。

          何處是歸程?長亭連短亭。

          譯文

          遠處舒展的樹林之上暮煙籠罩一片迷蒙,翠綠蒼碧的山色深到極致。夜色彌漫進高高的閨樓,有人正在樓上獨自憂愁。

          玉石的臺階上,徒然侍立盼望。那回巢的鳥兒,在歸心催促下急急飛翔。哪里是我返回的路程?只看到道路上的長亭連著短亭。

          客中作

          蘭陵美酒郁金香,玉碗盛來琥珀光。

          但使主人能醉客,不知何處是他鄉(xiāng)。

          譯文

          蘭陵美酒甘醇,就像郁金香芬芳四溢。興來盛滿玉碗,泛出琥珀光晶瑩迷人。

          主人端出如此好酒,定能醉倒他鄉(xiāng)之客。最后哪能分清,何處才是家鄉(xiāng)?

          早發(fā)白帝城

          朝辭白帝彩云間,千里江陵一日還。

          兩岸猿聲啼不住,輕舟已過萬重山。

          【譯文】

          清晨,朝霞滿天,我就要踏上歸程。從江上往高處看,可以看見白帝城彩云繚繞,如在云間,景色絢麗!千里之遙的江陵,一天之間就已經(jīng)到達。

          兩岸猿猴的啼聲不斷,回蕩不絕。猿猴的啼聲還回蕩在耳邊時,輕快的小船已駛過連綿不絕的萬重山巒。

          秋浦歌·秋浦長似秋

          秋浦長似秋,蕭條使人愁。

          客愁不可度,行上東大樓。

          正西望長安,下見江水流。

          寄言向江水,汝意憶儂不。

          遙傳一掬淚,為我達揚州。

          作品譯文

          秋浦水像秋一樣的長,景色蕭條令我心愁。客愁像秋浦水一樣不可量度,我向東行至大樓山以散心憂。站在山頂西望伏安,直見長江之水正滾滾東流。我問江水:你還記得我李白嗎?請你將我一掬淚水,遙寄給揚州的朋友去吧!

          秋浦歌·秋浦猿夜愁

          秋浦猿夜愁,黃山堪白頭。

          清溪非隴水,翻作斷腸流。

          欲去不得去,薄游成久游。

          何年是歸日,雨淚下孤舟。

          譯文

          夜猿在秋浦水上哀鳴,連附近的小黃山也愁白了頭。青溪雖非是隴水,但也發(fā)出像隴水一樣的悲咽之聲。我想離開這里,但卻因故而去不得;本來打算暫游此地,但卻滯留此地而成了久游。何年何月才能回家鄉(xiāng)啊,想至此不覺在孤舟上潛然淚流。

        最新推薦