- 相關(guān)推薦
《夜雨寄北》原文及翻譯
詩(shī)詞歌賦,是人們對(duì)我國(guó)傳統(tǒng)漢文學(xué)的概稱(chēng),這一稱(chēng)謂幾乎可說(shuō)是也已概括了中國(guó)傳統(tǒng)文化的精髓和文化尤其是傳統(tǒng)文學(xué)的大成。下面是小編幫大家整理的《夜雨寄北》原文及翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。
夜雨寄北
唐代:李商隱
君問(wèn)歸期未有期,巴山夜雨漲秋池。
何當(dāng)共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時(shí)。
譯文
您問(wèn)歸期,歸期實(shí)難說(shuō)準(zhǔn),巴山連夜暴雨,漲滿秋池。
何時(shí)歸去,共剪西窗燭花,當(dāng)面訴說(shuō),巴山夜雨況味。
注釋
1、寄北:寫(xiě)詩(shī)寄給北方的人。詩(shī)人當(dāng)時(shí)在巴蜀(現(xiàn)在四川省),他的親友在長(zhǎng)安,所以說(shuō)“寄北”。這首詩(shī)表達(dá)了詩(shī)人對(duì)親友的深刻懷念。
2、君:對(duì)對(duì)方的尊稱(chēng),等于現(xiàn)代漢語(yǔ)中的“您”。
3、歸期:指回家的日期。
4、巴山:指大巴山,在陜西南部和四川東北交界處。這里泛指巴蜀一帶。
5、秋池:秋天的池塘。
6、何當(dāng):什么時(shí)候。
7、共:副詞,用在謂語(yǔ)前,表示動(dòng)作行為是由兩個(gè)或幾個(gè)施事者共同發(fā)生的。可譯為“一起”。
8、剪西窗燭:剪燭,剪去燃焦的燭芯,使燈光明亮。這里形容深夜秉燭長(zhǎng)談!拔鞔霸捰辍薄拔鞔凹魻T”用作成語(yǔ),所指也不限于夫婦,有時(shí)也用以寫(xiě)朋友間的思念之情。
9、卻話:回頭說(shuō),追述。
【《夜雨寄北》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《夜雨寄北夜雨寄北》的原文賞析及詩(shī)人簡(jiǎn)介04-24
夜雨寄北古詩(shī)原文賞析02-02
夜雨寄北古詩(shī)翻譯及賞析12-02
夜雨寄北09-05
夜雨寄北09-05
李商隱《夜雨寄北》原文和賞析03-31
李商隱《夜雨寄北》03-27
古詩(shī)夜雨寄北03-31
《夜雨寄北》古詩(shī)原文意思賞析11-18