婷婷色中文在线视频,思思热在线视频日本一区,欧美精品一区三区在线观看,日本色逼影音资源

  • <dfn id="pbiqm"><cite id="pbiqm"></cite></dfn>
        
        

        我要投稿 投訴建議

        國風·秦風·蒹葭原文注釋翻譯與賞析

        時間:2021-02-27 14:51:26 古詩大全 我要投稿

        國風·秦風·蒹葭原文注釋翻譯與賞析

          導讀:《國風·秦風·蒹葭》源自于詩經(jīng),此詩曾被認為是用來譏刺秦襄公不能用周禮來鞏固他的國家(《毛詩序》、鄭箋),或惋惜招引隱居的賢士而不可得(姚際恒《詩經(jīng)通論》、方玉潤《詩經(jīng)原始》)。

          國風·秦風·蒹葭

          蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方,溯洄從之,道阻且長。溯游從之,宛在水中央。

          蒹葭萋萋,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。溯洄從之,道阻且躋。溯游從之,宛在水中坻。

          蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之涘。溯洄從之,道阻且右。溯游從之,宛在水中沚。

          注釋

          1.蒹(jiān):沒長穗的蘆葦。葭(jiā):初生的蘆葦。蒼蒼:鮮明、茂盛貌。下文“萋萋”、“采采”義同。

          2.蒼蒼: 茂盛的樣子 3.為:凝結(jié)成。

          4.所謂:所說的,此指所懷念的。

          5.伊人:那個人,指所思慕的對象。

          6.一方:那一邊。

          7.溯洄:逆流而上。下文“溯游”指順流而下。一說“洄”指彎曲的水道,“游”指直流的水道。

          8.從:追尋。

          9.阻:險阻,(道路)難走。

          10.宛:宛然,好像。

          11.晞(xī):干。

          12.湄:水和草交接的地方,也就是岸邊。

          13.躋(jī):水中高地。

          14.坻(chí):水中的沙灘

          15.涘(sì):水邊。

          16.右:迂回曲折。

          17.沚(zhǐ):水中的沙灘。

          譯文

          河邊蘆葦青蒼蒼,秋深露水結(jié)成霜。 意中之人在何處?就在河水那一方。

          逆著流水去找她,道路險阻又太長。 順著流水去找她,仿佛在那水中央。

          河邊蘆葦密又繁,清晨露水未曾干。 意中之人在何處?就在河岸那一邊。

          逆著流水去找她,道路險阻攀登難。 順著流水去找她,仿佛就在水中灘。

          河邊蘆葦密稠稠,早晨露水未全收。 意中之人在何處?就在水邊那一頭。

          逆著流水去找她,道路險阻曲難求。 順著流水去找她,仿佛就在水中洲。

          賞析

          為了自己心愛的人而上下求索,不管艱難險阻,矢志不渝,這是一種可歌可泣的堅貞和追求精神。那個“伊人”,其實也可以看作一種盡善盡美的境界,一種指向理想的超越。

          這讓人想起一篇叫做《海鷗喬納森》的小說。海鷗喬納森從不愿像自己的'同類那樣一心盯住眼前的臭魚爛蝦,總想飛得更高,達到盡善盡美的境界。為了練習飛翔,他的翅膀被折斷受傷,依然不改初衷。同伴們引誘他,譏笑他,他照樣堅持自己的追求,寧愿餓著肚子,也不去追逐眼前的吃食。

          喬納森想達到的,是對凡夫俗子的超越,是向盡善盡美的境界靠近,是努力向理想沖刺!遁筝纭返闹魅斯非蟮,也是自已心月中盡善盡美的理想,是自己魂牽夢繞的意中人,因此不惜一切代價去上下求索,不斷追求。

          對于真正的求索者來說,目標是一種指向。達到目標固然重要,更重要的還是過程。人生本來就是一個過程。生存的價值和意義,就存在于過程之中。同樣,追求的價值和意義也存在于過程之中。如果忽視過程,實際上也是忽視了追求本身。

          盡善盡美的境界,無論是從理論上說,還是從實際上說,都是不可能達到的。換句話說,盡善盡美只是一種理念,一種心靈指向的理想。它指引我們在平庸瑣屑的生命歷程中向前渡過,就像夜中照亮道的火光,迷途中的指南針一樣,讓我們不斷地前行,追求。

        【國風·秦風·蒹葭原文注釋翻譯與賞析】相關文章:

        《蒹葭》原文及賞析01-13

        詩經(jīng)秦風蒹葭古詩04-01

        蒹葭的原文及賞析是什么?02-21

        國風·周南·桃夭原文注釋翻譯與賞析01-15

        詩經(jīng)蒹葭古詩翻譯03-31

        關于古詩蒹葭的賞析04-11

        《蒹葭》詩詞深度賞析12-07

        《口技》原文注釋及翻譯賞析03-25

        關雎原文注釋翻譯及賞析01-17