- 《岳陽(yáng)樓記》原文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
岳陽(yáng)樓記原文及翻譯
《岳陽(yáng)樓記》是一篇為重修岳陽(yáng)樓寫(xiě)的記。由北宋文學(xué)家范仲淹應(yīng)好友巴陵郡太守滕子京之請(qǐng),于北宋慶歷六年(1046年)九月十五日所作,一般認(rèn)為,范仲淹在河南省鄧州市寫(xiě)的這篇散文。小編這里整理了這首作品的原文和翻譯,希望大家喜歡。
《岳陽(yáng)樓記》原文:
作者:范仲淹【宋代】
慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。越明年,政通人和,百?gòu)U具興,乃重修岳陽(yáng)樓,增其舊制,刻唐賢今人詩(shī)賦于其上。屬予作文以記之。
予觀(guān)夫巴陵勝狀,在洞庭一湖。銜遠(yuǎn)山,吞長(zhǎng)江,浩浩湯湯,橫無(wú)際涯;朝暉夕陰,氣象萬(wàn)千。此則岳陽(yáng)樓之大觀(guān)也,前人之述備矣。然則北通巫峽,南極瀟湘,遷客騷人,多會(huì)于此,覽物之情,得無(wú)異乎? 若夫淫雨霏霏,連月不開(kāi),陰風(fēng)怒號(hào),濁浪排空;日星隱曜,山岳潛形;商旅不行,檣傾楫摧;薄暮冥冥,虎嘯猿啼。登斯樓也,則有去國(guó)懷鄉(xiāng),憂(yōu)讒畏譏,滿(mǎn)目蕭然,感極而悲者矣。
至若春和景明,波瀾不驚,上下天光,一碧萬(wàn)頃;沙鷗翔集,錦鱗游泳;岸芷汀蘭,郁郁青青。而或長(zhǎng)煙一空,皓月千里,浮光躍金,靜影沉璧,漁歌互答,此樂(lè)何極!登斯樓也,則有心曠神怡,寵辱偕忘,把酒臨風(fēng),其喜洋洋者矣。
嗟夫!予嘗求古仁人之心,或異二者之為,何哉?不以物喜,不以己悲;居廟堂之高則憂(yōu)其民;處江湖之遠(yuǎn)則憂(yōu)其君。是進(jìn)亦憂(yōu),退亦憂(yōu)。然則何時(shí)而樂(lè)耶?其必曰“先天下之憂(yōu)而憂(yōu),后天下之樂(lè)而樂(lè)”乎?噫!微斯人,吾誰(shuí)與歸?
時(shí)六年九月十五日。
《岳陽(yáng)樓記》注釋?zhuān)?/strong>
[1]霪雨:連綿的雨。
[2]霏霏,雨(或雪)繁密的樣子。
[3]開(kāi):解除,這里指放晴。
[4]日星隱曜:太陽(yáng)和星星隱藏起光輝。曜,光輝,光芒。
[5]山岳潛形:山岳隱沒(méi)了形跡。
[6]檣傾楫摧:桅桿倒下,船槳折斷。
[7]“去國(guó)”句:離開(kāi)京都,懷念家鄉(xiāng),擔(dān)心讒言,害怕譏諷。去:離開(kāi)。國(guó):京都。
[8]“上下”句:上下天色湖光相接,一片碧綠,廣闊無(wú)際。
[9]“沙鷗”句:沙鷗時(shí)而飛翔,時(shí)而停歇,美麗的魚(yú)兒在湖中游來(lái)游去。
[10]而或長(zhǎng)煙一空:有時(shí)大片煙霧完全消散。
[11]靜影沉璧:湖水平靜時(shí),明月映入水中,好似沉下一塊玉壁。
[12]“不以物喜”句:不因?yàn)橥馕?好壞)和自己(得失)而或喜或悲(此句為互文)。以,因?yàn)椤?/p>
[13]“居廟堂”句:在朝中做官擔(dān)憂(yōu)百姓,不在朝廷做官就為君主擔(dān)憂(yōu)。
[14]“其必曰”句:那一定要說(shuō)“在天下人擔(dān)憂(yōu)之前先擔(dān)憂(yōu),在天下人享樂(lè)之后才享樂(lè)”吧。
[15]“微斯人”句:如果沒(méi)有這種人,我和誰(shuí)一道呢?微,非,如果沒(méi)有。
《岳陽(yáng)樓記》翻譯:
慶歷四年的春天,滕子京(被)貶職到巴陵郡做太守。到了第二年,政事順利,百姓和樂(lè),所有荒廢的事業(yè)都興辦起來(lái)了。于是重新修建岳陽(yáng)樓,擴(kuò)大它原來(lái)的規(guī)模,把唐代好的和現(xiàn)代的詩(shī)賦刻在上面。囑托我寫(xiě)一篇文章來(lái)記述這件事情。
我看那巴陵郡的好景色,全集中在洞庭湖上。洞庭湖銜接著遠(yuǎn)山,吞吐著長(zhǎng)江,浩浩蕩蕩,寬闊無(wú)邊,或早或晚(一天里)陰晴多變化,景色千變?nèi)f化。這就是岳陽(yáng)樓的雄偉景象。前人的記敘(已經(jīng))很詳盡了。既然如此,那么洞庭湖北面直通到巫峽,南面到達(dá)到瀟水和湘水,被貶官的詩(shī)人和不得志的詩(shī)人,大多在這里聚會(huì),看了自然景物而觸發(fā)的感情,大概會(huì)有所不同吧。
像那陰雨連綿的時(shí)候,幾個(gè)月都不放晴,陰冷的風(fēng)怒吼著,渾濁的波浪沖向天空;太陽(yáng)和星星隱藏起光輝,山岳隱沒(méi)了形體;商人、旅客不能前行,桅桿倒下,船槳折斷;傍晚天色昏暗,虎在長(zhǎng)嘯,猿在哀啼,登上這座樓,就會(huì)有離開(kāi)國(guó)都、懷念家鄉(xiāng),擔(dān)心(人家)說(shuō)壞話(huà),懼怕(人家)批評(píng)指責(zé),一眼望去,滿(mǎn)眼都是蕭條的景象,感慨極了,內(nèi)心十分悲傷。
至于到了春風(fēng)和煦陽(yáng)光明媚的時(shí)候,湖面平靜,沒(méi)有驚濤駭浪,天色湖光相接,一片碧綠,廣闊無(wú)際;沙鷗時(shí)而飛翔,時(shí)而停歇,美麗的魚(yú)在水中暢游,岸上的小草和小洲上的蘭花,香氣濃烈,花葉茂盛。有時(shí)大片煙霧完全消散,皎潔的月光一瀉千里,波動(dòng)的光閃著金子般的光點(diǎn),靜靜的月影像沉入水中的玉璧。漁夫的歌聲此唱彼和,這種樂(lè)趣哪有窮盡!(這時(shí))登上岳陽(yáng)樓,就會(huì)有一種心胸開(kāi)闊、精神愉快,光榮和屈辱一并忘了,舉起酒杯面對(duì)清風(fēng)而喜氣洋洋的感覺(jué)。
唉!我曾經(jīng)探求過(guò)古時(shí)候品德高尚的人的思想感情 ,或許和上面兩種人的心情不同,這是為什么呢?(他們)不因外物(好壞)和自己(得失)而或喜或悲。他們?cè)诔⒆龉倬蜑槔杳癜傩論?dān)憂(yōu),不在朝廷做官就替君王擔(dān)憂(yōu)。由此看來(lái)在朝廷做官擔(dān)憂(yōu),不在朝廷做官也擔(dān)憂(yōu)。那么他們什么時(shí)候才會(huì)快樂(lè)呢?他們一定會(huì)說(shuō):“在天下人憂(yōu)慮之前先憂(yōu)慮,在天下人快樂(lè)之后才快樂(lè)”。唉!(如果)沒(méi)有這種人,我同誰(shuí)在一道呢?
寫(xiě)于慶歷六年九月十五日。
《岳陽(yáng)樓記》字詞解釋
(1)通假字
、僬ㄈ撕,百?gòu)U具興。 “具”通“俱”
、趯儆枳魑囊杂浿 “屬”通“囑”
。2)詞語(yǔ)
①百?gòu)U具興:許多被廢置的事情都興辦起來(lái)了。
、谡ㄈ撕停赫马樌,百姓和樂(lè)。
、埚牿哼B綿繁密的雨。
、芟忍煜轮畱n(yōu)而憂(yōu),后天下之樂(lè)而樂(lè):在天下人憂(yōu)之前先憂(yōu),在天下人樂(lè)之后才樂(lè)。
(3)譯句
、巽曔h(yuǎn)山,吞長(zhǎng)江,浩浩蕩蕩,橫無(wú)際涯。
譯:(洞庭湖)連接著遠(yuǎn)方的山脈,吞噬著長(zhǎng)江的流水,浩浩蕩蕩,寬闊無(wú)邊。
、诔瘯熛﹃,氣象萬(wàn)千。
譯:或早或晚,(一天里)湖面上有時(shí)灑滿(mǎn)陽(yáng)光,有時(shí)又是一片昏暗,景物的變化無(wú)窮無(wú)盡。
、鄣撬箻且玻瑒t有去國(guó)懷鄉(xiāng),憂(yōu)讒畏譏,滿(mǎn)目蕭然,感極而悲者矣。
譯:登上這座樓,就會(huì)產(chǎn)生遠(yuǎn)離國(guó)都(朝廷),思念故鄉(xiāng),擔(dān)心別人誹謗,害怕別人譏諷,滿(mǎn)眼是蕭條的景象,感慨橫生而悲傷的情緒了。
④予嘗求古仁人之心,或異二者之為。
譯:我曾經(jīng)探求過(guò)古代品德高尚的人的思想感情,(他們)或許跟上面說(shuō)的那兩種表現(xiàn)不同。
⑤居廟堂之高則憂(yōu)其民,處江湖之遠(yuǎn)憂(yōu)其君。
譯:在高高的朝廷(做官)就為人民憂(yōu)患,在僻遠(yuǎn)的江湖間就為國(guó)君憂(yōu)慮。
、奁浔卦弧跋忍煜轮畱n(yōu)而憂(yōu),后天下之樂(lè)而樂(lè)”乎。
譯:那他一定會(huì)說(shuō)“在天下人擔(dān)憂(yōu)之前就擔(dān)憂(yōu),在天下人享樂(lè)之后才享樂(lè)”吧。
、哙妫∥⑺谷,吾誰(shuí)與歸?
譯:啊!沒(méi)有這種人,我同誰(shuí)同道呢?(“吾誰(shuí)與歸”即“吾與誰(shuí)歸”,疑問(wèn)句中賓語(yǔ)前置。)
岳陽(yáng)樓記重點(diǎn)詞翻譯
謫:古時(shí)官吏降職或遠(yuǎn)調(diào)。
守:指做州郡的長(zhǎng)官。
巴陵:郡名,即岳州,治所在現(xiàn)在湖南岳陽(yáng)。
越明年:到了第二年。(就是慶歷五年,1045)
越:過(guò),及,到。
政通人和:政事順利,百姓和樂(lè)。(是贊美滕子京的話(huà).)
和:和樂(lè)。
廢:荒廢
具:同“俱”,全,皆。
興:興辦
乃:于是。
增:擴(kuò)大。
舊制:舊時(shí)的規(guī)模
制:規(guī)模。
屬:同“囑”,囑托。
作文:寫(xiě)文章。
以:用來(lái)
夫:那。
一:全
勝狀:美好的景色
銜:銜接。
吞:吞納
浩浩湯湯(shāng):水勢(shì)很大的樣子。湯湯:水流大而急。
橫無(wú)際涯:寬闊無(wú)邊。
涯,邊。
橫:廣遠(yuǎn)。
際涯:邊。( 際 涯 的區(qū)別: 際專(zhuān)指陸地邊界; 涯專(zhuān)指水的邊界)
朝暉夕陰:早晚陰晴變化。
朝:在早晨,名詞做狀語(yǔ)
陰:陰天
暉:日光。
氣象:景象。
萬(wàn)千:千變?nèi)f化。
此:這
則:就是
大觀(guān):雄偉景象。
前人之述備矣:前人的記述很詳盡了。前人之述,指上面說(shuō)的“唐賢今人詩(shī)賦”
備:完全,詳盡。
矣:語(yǔ)氣詞“了”
然則:(既然)這樣,那么.......
北通巫峽:北,向北
南:向南
南極瀟湘:南面直到瀟水、湘水。瀟水是湘水的支流,湘水流入洞庭湖。
極:盡
遷客:謫遷的人,指降職遠(yuǎn)調(diào)的人
騷人:詩(shī)人。戰(zhàn)國(guó)時(shí)屈原作《離騷》,因此后人也稱(chēng)詩(shī)人為騷人。這里指恍然矢志的詩(shī)人
會(huì):聚集。
于:在
此:這里
覽物之情,得無(wú)異乎:看了自然景物而觸發(fā)的感情,怎能不有所不同呢?
得無(wú)……乎:莫非……吧
覽:觀(guān)賞
異:不同
若夫:像那。
淫雨:連綿的雨。
霏霏:雨(或雪)繁密的樣子。
開(kāi):放晴。
陰:陰冷。
濁:渾濁。
排空:沖向天空。
日星隱曜:太陽(yáng)和星星隱藏了光輝。
隱曜:隱藏了光輝。
耀:光耀
岳:高大的山。
山岳潛形:山岳隱沒(méi)了形跡。
潛:潛藏。
行:形跡。
檣傾楫摧:桅倒下,槳折斷。
檣:桅桿。
楫:槳。
傾:倒下。
薄暮冥冥:傍晚天色昏暗。
。浩冉。
斯:這個(gè)。
則:就。
有:產(chǎn)生。
去國(guó)懷鄉(xiāng):離開(kāi)國(guó)都,懷念家鄉(xiāng)。
去:離開(kāi)。
國(guó):國(guó)都。
憂(yōu)讒畏譏:擔(dān)心別人說(shuō)壞話(huà),譏諷嘲笑自己。
畏:害怕。
讒:讒言。
譏:譏諷。
蕭然:凄涼的樣子。
感:感慨。
極:到極點(diǎn)
而:順接連詞
春和:春風(fēng)和煦。
景:日光。
波瀾不驚:沒(méi)有驚濤駭浪。
驚:起伏。這里有“起”、“動(dòng)”的意思。
一:一片
上下天光,一碧萬(wàn)頃:天色湖光相接,一片碧綠,廣闊無(wú)際。
萬(wàn)頃:極言其廣。
沙鷗:沙洲上的鷗鳥(niǎo)。
翔集:時(shí)而飛翔,時(shí)而停歇。
集:鳥(niǎo)停息在樹(shù)上。
錦鱗:美麗的魚(yú)。鱗,代指魚(yú).
芷:一種香草。
。盒≈。保密保密,vnmnv
岸芷汀蘭:岸上的小草,小洲上的野花。
郁郁:形容香氣很濃。
而或:有時(shí)。
長(zhǎng)煙一空:大片煙霧完全消散。
皓月千里:皎潔的月光一瀉千里。
浮光躍金:波動(dòng)的光閃著金色。這里描寫(xiě)月光照耀下的水波。
靜影沉璧:靜靜的月影像沉入水中的玉璧。這是寫(xiě)無(wú)風(fēng)時(shí)水中的月影。
璧:圓形的玉。
答:應(yīng)和。
何極:哪有窮盡。
曠:開(kāi)闊。
怡:愉快。
寵辱偕忘:光榮和屈辱一并忘了。
寵:榮耀。
偕:一起,一并,一作"皆"。
臨:迎著。
把酒臨風(fēng):端酒當(dāng)著風(fēng),就是在清風(fēng)吹拂中端起酒來(lái)喝。
把:持,執(zhí)。
洋洋:高興得意的樣子。
嗟夫:唉。
嘗:曾經(jīng)。
求:探求。
古仁人:古時(shí)品德高尚的人。
心:思想感情。
或異二者之為:或許不同于(以上)兩種心情。
或:近于“或許”“也許”的意思,表委婉口氣。
異:不同于。
為:這里指心理活動(dòng)(即兩種心情)。
以:因?yàn)椤?/p>
不以物喜,不以己悲:不因外物(好壞)和自己(得失)而或喜或悲。此句為互文.
居廟堂之高:處在高高的廟堂上,意思是在朝廷上做官。下文的“進(jìn)”即指“居廟堂之高”。
廟:宗廟。
堂:殿堂。
廟堂:指在朝廷。
處江湖之遠(yuǎn):處在僻遠(yuǎn)的江湖間,意思是不在朝廷上做官。下文的“退”,即指“處江湖之遠(yuǎn)”。
是:這樣。
然則:既然如此,那么……
其必曰……乎:那一定要說(shuō)“在天下人憂(yōu)之前先憂(yōu),在天下人樂(lè)之后才樂(lè)”吧?先,在……之前。后,在……之后。其必:一定。
先:在……之前。
后:在……之后。
微斯人,吾誰(shuí)與歸:(如果)沒(méi)有這種人,我同誰(shuí)一道呢?
微:沒(méi)有。
斯人:這樣的人。
誰(shuí)與歸:就是“與誰(shuí)歸”。
歸:歸依。
賞析
《岳陽(yáng)樓記》是興者應(yīng)好友巴陵郡太守滕子京之請(qǐng)為重修岳陽(yáng)樓而創(chuàng)興的一篇散文。這篇文章通過(guò)寫(xiě)岳陽(yáng)樓的景色,以及陰雨和晴朗時(shí)帶給人的不同感受,揭示了“不以物喜,不以己悲”的古仁人之心,也表達(dá)了自己“先天下之憂(yōu)而憂(yōu),后天下之樂(lè)而樂(lè)”的愛(ài)國(guó)愛(ài)民情懷。文章超越了單純寫(xiě)山水樓觀(guān)的狹境,將自然界的晦明變化、風(fēng)雨陰晴和“遷客騷人”的“覽物之情”結(jié)合起來(lái)寫(xiě),從而將全文的重心放到了縱議政治理想方面,擴(kuò)大了文章的境界。全文記敘、寫(xiě)景、抒情、議論融為一體,動(dòng)靜相生,明暗相襯,文詞簡(jiǎn)約,音節(jié)和諧,用排偶章法興景物對(duì)比,成為雜記中的創(chuàng)新。
《岳陽(yáng)樓記》全文有三百六十八字,共六段。
文章開(kāi)頭即切入正題,敘述事情的本末緣起。以“慶歷四年春”點(diǎn)明時(shí)間起筆,格調(diào)莊重雅正;說(shuō)滕子京為“謫守”,已暗喻對(duì)仕途沉浮的悲慨,為后文抒情設(shè)伏。下面僅用“政通人和,百?gòu)U具興”八個(gè)字,寫(xiě)出滕子京的政績(jī),引出重修岳陽(yáng)樓和興記一事,為全篇文字的導(dǎo)引。
第二段,格調(diào)振起,情辭激昂。先總說(shuō)“巴陵勝狀,在洞庭一湖”,設(shè)定下文寫(xiě)景范圍。以下“銜遠(yuǎn)山,吞長(zhǎng)江”寥寥數(shù)語(yǔ),寫(xiě)盡洞庭湖之大觀(guān)勝概。一“銜”一“吞”,有氣勢(shì)!昂坪茰珳,橫無(wú)際涯”,極言水波壯闊;“朝暉夕陰,氣象萬(wàn)千”,概說(shuō)陰晴變化,簡(jiǎn)練而又生動(dòng)。前四句從空間角度,后兩句從時(shí)間角度,寫(xiě)盡了洞庭湖的壯觀(guān)景象!扒叭酥鰝湟印币痪涑星皢⒑,并回應(yīng)前文“唐賢今人詩(shī)賦”一語(yǔ)。這句話(huà)既是謙虛,也暗含轉(zhuǎn)機(jī),經(jīng)“然則”一轉(zhuǎn),引出新的意境,由單純寫(xiě)景,到以情景交融的筆法來(lái)寫(xiě)“遷客騷人”的“覽物之情”,從而構(gòu)出全文的主體。
三、四兩段是兩個(gè)排比段,并行而下,一悲一喜,一暗一明,像兩股不同的情感之流,傳達(dá)出景與情互相感應(yīng)的兩種截然相反的人生情境。
第三段寫(xiě)覽物而悲者。以“若夫”起筆,意味深長(zhǎng)。這是一個(gè)引發(fā)議論的詞,又表明了虛擬的情調(diào),而這種虛擬又是對(duì)無(wú)數(shù)實(shí)境的濃縮、提煉和升華,頗有典型意義!叭舴颉币韵旅鑼(xiě)了一種悲涼的情境,由天氣的惡劣寫(xiě)到人心的凄楚。這里用四字短句,層層渲染,漸次鋪敘。淫雨、陰風(fēng)、濁浪構(gòu)成了主景,不但使日星無(wú)光,山岳藏形,也使商旅不前;或又值暮色沉沉、“虎嘯猿啼”之際,令過(guò)往的“遷客騷人”有“去國(guó)懷鄉(xiāng)”之慨、“憂(yōu)讒畏譏”之懼、“感極而悲”之情。
第四段寫(xiě)覽物而喜者。以“至若”領(lǐng)起,打開(kāi)了一個(gè)陽(yáng)光燦爛的畫(huà)面!爸寥簟北M管也是列舉性的語(yǔ)氣,但從音節(jié)上已變得高亢嘹亮,格調(diào)上已變得明快有力。下面的描寫(xiě),雖然仍為四字短句,色調(diào)卻為之一變,繪出春風(fēng)和暢、景色明麗、水天一碧的良辰美景。更有鷗鳥(niǎo)在自由翱翔,魚(yú)兒在歡快游蕩,連無(wú)知的水草蘭花也充滿(mǎn)活力。興者以極為簡(jiǎn)練的筆墨,描摹出一幅湖光春色圖,讀之如在眼前。值得注意的是,這一段的句式、節(jié)奏與上一段大體相仿,卻也另有變奏!岸颉币痪渚瓦M(jìn)一步擴(kuò)展了意境,增強(qiáng)了疊加詠嘆的意味,把“喜洋洋”的氣氛推向高潮,而“登斯樓也”的心境也變成了“寵辱偕忘”的超脫和“把酒臨風(fēng)”的揮灑自如。
第五段是全篇的重心,以“嗟夫”開(kāi)啟,兼有抒情和議論的意味。興者在列舉了悲喜兩種情境后,筆調(diào)突然激揚(yáng),道出了超乎這兩者之上的一種更高的理想境界,那就是“不以物喜,不以己悲”。感物而動(dòng),因物悲喜雖然是人之常情,但并不是做人的最高境界。古代的仁人,就有堅(jiān)定的意志,不為外界條件的變化動(dòng)搖。無(wú)論是“居廟堂之高”還是“處江湖之遠(yuǎn)”,憂(yōu)國(guó)憂(yōu)民之心不改,“進(jìn)亦憂(yōu),退亦憂(yōu)”。這似乎有悖于常理,有些不可思議。興者也就此擬出一問(wèn)一答,假托古圣立言,發(fā)出了“先天下之憂(yōu)而憂(yōu),后天下之樂(lè)而樂(lè)”的誓言,曲終奏雅,點(diǎn)明了全篇的主旨!班妫∥⑺谷,吾誰(shuí)與歸”一句結(jié)語(yǔ),“如怨如慕,如泣如訴”,悲涼慷慨,一往情深,令人感喟。文章最后標(biāo)明寫(xiě)興時(shí)間,與篇首照應(yīng)。
這篇文章表現(xiàn)興者雖身居江湖,心憂(yōu)國(guó)事,雖遭迫害,仍不放棄理想的頑強(qiáng)意志,同時(shí),也是對(duì)被貶戰(zhàn)友的鼓勵(lì)和安慰!对狸(yáng)樓記》的著名,是因?yàn)樗乃枷刖辰绯绺。和它同時(shí)的另一位文學(xué)家歐陽(yáng)修在為他寫(xiě)的碑文中說(shuō),他從小就有志于天下,常自誦曰:“士當(dāng)先天下之憂(yōu)而憂(yōu),后天下之樂(lè)而樂(lè)也!笨梢(jiàn)《岳陽(yáng)樓記》末尾所說(shuō)的“先天下之憂(yōu)而憂(yōu),后天下之樂(lè)而樂(lè)”,是范仲淹一生行為的準(zhǔn)則。孟子說(shuō):“達(dá)則兼善天下,窮則獨(dú)善其身”。這已成為封建時(shí)代許多士大夫的信條。范仲淹寫(xiě)這篇文章的時(shí)候正貶官在外,“處江湖之遠(yuǎn)”,本來(lái)可以采取獨(dú)善其身的態(tài)度,落得清閑快樂(lè),但他提出正直的士大夫應(yīng)立身行一的準(zhǔn)則,認(rèn)為個(gè)人的榮辱升遷應(yīng)置之度外,“不以物喜,不以己悲”要“先天下之憂(yōu)而憂(yōu),后天下之樂(lè)而樂(lè)”,勉勵(lì)自己和朋友,這是難能可貴的。這兩句話(huà)所體現(xiàn)的精神,那種吃苦在前,享樂(lè)在后的品質(zhì),無(wú)疑仍有教育意義。
【岳陽(yáng)樓記原文及翻譯】相關(guān)文章:
《岳陽(yáng)樓記》原文及翻譯08-14
赤壁翻譯原文翻譯11-27
《相思》原文及翻譯08-21
勸學(xué)原文及翻譯07-21
《鄭人買(mǎi)履》原文及翻譯04-04
《公輸》原文及翻譯03-19
推敲原文及翻譯01-09